enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Japanese proverbs - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Japanese_proverbs

    Japanese commonly use proverbs, often citing just the first part of common phrases for brevity. For example, one might say i no naka no kawazu (井の中の蛙, 'a frog in a well') to refer to the proverb i no naka no kawazu, taikai o shirazu (井の中の蛙、大海を知らず, 'a frog in a well cannot conceive of the ocean').

  3. Man'yōshū - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Man'yōshū

    A replica of a Man'yōshū poem No. 8, by Nukata no Ōkimi. The Man'yōshū (万葉集, pronounced [maɰ̃joꜜːɕɯː]; literally "Collection of Ten Thousand Leaves") [a] [1] is the oldest extant collection of Japanese waka (poetry in Old Japanese or Classical Japanese), [b] compiled sometime after AD 759 during the Nara period.

  4. Fukuda Chiyo-ni - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Fukuda_Chiyo-ni

    This woodcut by Utagawa Kuniyoshi illustrates her most famous haiku: finding a bucket entangled in the vines of a morning glory, she will go ask for water rather than disturb the flower. Fukuda Chiyo-ni (福田 千代尼, 1703 - 2 October 1775) or Kaga no Chiyo (加賀 千代女) was a Japanese poet of the Edo period and a Buddhist nun. [1]

  5. Isoroku Yamamoto's sleeping giant quote - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Isoroku_Yamamoto's_sleeping...

    Isoroku Yamamoto's sleeping giant quotation is a film quote by Japanese Admiral Isoroku Yamamoto regarding the 1941 attack on Pearl Harbor by forces of Imperial Japan. The quotation is portrayed at the very end of the 1970 film Tora! Tora! Tora! as: I fear all we have done is to awaken a sleeping giant and fill him with a terrible resolve. [1]

  6. Mono no aware - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Mono_no_aware

    Japanese woodblock print showcasing transience, precarious beauty, and the passage of time, thus "mirroring" mono no aware [1] Mono no aware (物の哀れ), [a] lit. ' the pathos of things ', and also translated as ' an empathy toward things ', or ' a sensitivity to ephemera ', is a Japanese idiom for the awareness of impermanence (無常, mujō), or transience of things, and both a transient ...

  7. Ogura Hyakunin Isshu - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Ogura_Hyakunin_Isshu

    The Ogura Hyakunin Isshu has been translated into many languages and into English many times. English translations include: F. V. Dickins, Hyaku-Nin-Isshu, or Stanzas by a Century of Poets (1866) Clay MacCauley, Hyakunin-isshu (Single Songs of a Hundred Poets), TASJ, 27(4), 1–152 (1899) Yone Noguchi, Hyaku Nin Isshu in English (1907) [11]

  8. 100 of the Best Quotes from Famous People - AOL

    www.aol.com/100-best-quotes-famous-people...

    Family quotes from famous people. 11. “In America, there are two classes of travel—first class and with children.” —Robert Benchley (July 1934) 12. “There is no such thing as fun for the ...

  9. Waka (poetry) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Waka_(poetry)

    Waka (和歌, "Japanese poem") is a type of poetry in classical Japanese literature. Although waka in modern Japanese is written as 和歌 , in the past it was also written as 倭歌 (see Wa , an old name for Japan), and a variant name is yamato-uta ( 大和歌 ) .

  1. Related searches famous japanese quotes with english translation free worksheets answers

    japanese sayings wikipediajapanese proverbs wiki
    japanese sayings and meaningsjapanese proverbs for kids