Search results
Results from the WOW.Com Content Network
I Am the Beggar of the World: Landays from Contemporary Afghanistan is a 2014 collection of over 100 landays written by female Afghans, and translated into English by Eliza Griswold. The book also includes images taken by Seamus Murphy. The collection was generally well received, winning the 2014 PEN Award for Poetry in Translation.
Poetry of the modern-day region called Afghanistan has ancient roots, which is mostly written in Dari and Pashto. [1] Afghan poetry relates to the culture of Afghanistan and is an element of Afghan literature .
Poetry in foreign languages such as English and Turkic also has a strong influence on Afghan poetry. The poetry reflects diverse spiritual traditions within the country. In particular, many Afghan poets have been inspired by mystical and Sufism experiences. Afghan poetry is the oldest form of literature and has a rich written and oral tradition.
Jahani's poetry has various themes including epic, romance, patriotism, bravery and a message of enlightenment. He has published dozens of books in poetry and has translated several Persian poetry books from Persian into Pashto in the language of poetry which is a difficult task to undertake. Besides that Jahani has translated several English ...
A selection of Anjuman's poetry in English translation appears in the book, Load Poems Like Guns: Women's Poetry from Herat, Afghanistan (Holy Cow! Press, 2015), edited and translated by Farzana Marie. [17] The book includes both Farsi and English versions of the poetry of eight female Afghan poets, including work by Anjuman.
Rahman Baba High School in Kabul, Afghanistan. H. G. Raverty, The Gulistan-i-Roh: Afghan Poetry and Prose; H. G. Raverty, Selections from the Poetry of the Afghans, from the 16th to the 19th Century; Abdur Rahman Baba, Robert Sampson, and Momin Khan. The Poetry of Rahman Baba: Poet of the Pukhtuns. Translated by Robert Sampson and Momin Khan.
Nazo Tokhi was born into a powerful and wealthy Pashtun family in the village of Spozhmayiz Gul, near Thazi, in the Kandahar Province of Afghanistan, in or about the year 1651. Her father, Sultan Malakhai Tokhi, was a prominent head of the Tokhi Pashtun tribe and governor of the Ghazni region. [ 5 ]
H. G. Raverty was the first translator of Khattak into English; Selections from the Poetry of Afghans (1862, Kolkata) has ninety eight poetic pieces. This was followed by Biddulph's translation Selections from the Poetry of Khushhal Khan Khattak in 1890 published in London.