enow.com Web Search

  1. Ads

    related to: catholic eucharist translation prayer guide

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Anaphora (liturgy) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Anaphora_(liturgy)

    Eucharistic Prayer no. 1: This is the ancient Roman Canon with minimal variations. The ancient text is especially appropriate for Sundays, unless for pastoral reasons Eucharistic Prayer no. 3 is preferred. [22] Eucharistic Prayer no. 2: This is based on the ancient anaphora of the apostolic tradition with some adaptations [23]: 90 to bring it ...

  3. International Commission on English in the Liturgy - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/International_Commission...

    In keeping with the 1969 Vatican instruction on translation Comme le prévoit, it was not a literal translation of the Latin texts but sought what has come to be called "dynamic equivalence," capturing the meaning of the prayer but avoiding technical terms: "no special literary training should be required of the people; liturgical texts should ...

  4. English Language Liturgical Consultation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/English_Language...

    These texts were widely adopted by English-speaking Christians, with the exception of the Lord's Prayer ("Our Father"), for which, in most countries, a traditional text was kept. The other three texts were accepted in the official 1975 English translation of the Roman Missal. In the United States the English translation of the Roman Missal was ...

  5. Text and rubrics of the Roman Canon - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Text_and_rubrics_of_the...

    That the Roman Canon has an epiclesis in this prayer is one of five existing opinions; the other opinions are: that the preceding Hanc igitur prayer, during which the 1962 canon has the priest extend his hands over the offerings, is the epiclesis; that the epiclesis is the Supplices te rogamus prayer after the words of institution; that the ...

  6. Canon of the Mass - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Canon_of_the_Mass

    Little is known of the liturgical formulas of the Church of Rome before the second century. In the First Apology of Justin Martyr (c. 165) an early outline of the liturgy is found, including a celebration of the Eucharist (thanksgiving) with an Anaphora, with the final Amen, that was of what would now be classified as Eastern type and celebrated in Greek.

  7. Orate fratres - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Orate_fratres

    The Mozarabic rite invitation at this place is: "Help me brethren by your prayers and pray to God for me". Many of the old Roman prayers over the offerings contain the same ideas. [2] [14] It is not used in the old Ambrosian rite. The first millennium precursors include: Orate fratres, ut vestrum pariter et nostrum sacrificium acceptabile fiat Deo.

  8. Sursum corda - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Sursum_corda

    The Sursum corda (Latin for "Lift up your hearts" or literally, "Upwards hearts") is the opening dialogue to the Preface of the Eucharistic Prayer or Anaphora in Christian liturgies, dating back at least to the third century and the Anaphora of the Apostolic Tradition. The dialogue is recorded in the earliest liturgies of the Catholic Church in ...

  9. Liturgical books of the Roman Rite - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Liturgical_books_of_the...

    The contents of the liturgical books vary over the centuries. The prayers and rubrics are modified, new rites are added to the books, others are dropped, sometimes long after they have fallen into disuse. For instance the Roman Pontifical continued to have until the Second Vatican Council a ceremony for the first shaving of a cleric's beard. [2]

  1. Ads

    related to: catholic eucharist translation prayer guide