Search results
Results from the WOW.Com Content Network
This is a list of English words of Hebrew origin. Transliterated pronunciations not found in Merriam-Webster or the American Heritage Dictionary follow Sephardic/Modern Israeli pronunciations as opposed to Ashkenazi pronunciations, with the major difference being that the letter taw ( ת ) is transliterated as a 't' as opposed to an 's'.
In the home, the Birkat Habayit is traditionally hung on the wall next to the front door or next to a window: it is meant to drive any evil spirits out of the house and protect the occupants within. Besides bringing a blessing upon the home, variations from around the world are also seen as brilliant works of art and are often given as ...
It is no use locking the stable door after the horse has bolted; It is not enough to learn how to ride, you must also learn how to fall; It is on; It is the early bird that gets the worm; It is the empty can that makes the most noise; It is the squeaky wheel that gets the grease; It is what it is; It needs a hundred lies to cover a single lie
This is a list of words that have entered the English language from the Yiddish language, many of them by way of American English.There are differing approaches to the romanization of Yiddish orthography (which uses the Hebrew alphabet); thus, the spelling of some of the words in this list may be variable (for example, shlep is a variant of schlep, and shnozz, schnoz).
one accepted understanding [7] derives mezuzah from the root zwz meaning 'motion' or 'shift' (Hebrew: זָז, romanized: zāz, lit. 'to move, deviate, shift'), [8] describing a doorpost as the device enabling the door to move or shift. The root is unused in the Bible but is common in post-Biblical Hebrew and Aramaic, and is considered to have ...
Shedim (Hebrew: שֵׁדִים šēḏīm; singular: שֵׁד šēḏ) [3] are spirits or demons in the Tanakh and Jewish mythology. Shedim do not, however, correspond exactly to the modern conception of demons as evil entities as originated in Christianity. [4]
A groom or stable boy (stable hand, stable lad) is a person who is responsible for some or all aspects of the management of horses and/or the care of the stables themselves. The term most often refers to a person who is the employee of a stable owner, but an owner of a horse may perform the duties of a groom, particularly if the owner only ...
Like much Biblical Hebrew punctuation, the meaning of the paseq is not known, although a number of hypotheses exist. The word itself means "separator", but this name was a medieval innovation by later Jews; the root פּ־ס־ק does not exist in the Biblical Hebrew canon. [ 5 ]