Search results
Results from the WOW.Com Content Network
This is an accepted version of this page This is the latest accepted revision, reviewed on 2 December 2024. An overview of common terms used when describing manga/anime related medium. Part of a series on Anime and manga Anime History Voice acting Companies Studios Original video animation Original net animation Fansub Fandub Lists Longest series Longest franchises Manga History Publishers ...
Gairaigo are Japanese words originating from, or based on, foreign-language, generally Western, terms.These include wasei-eigo (Japanese pseudo-anglicisms).Many of these loanwords derive from Portuguese, due to Portugal's early role in Japanese-Western interaction; Dutch, due to the Netherlands' relationship with Japan amidst the isolationist policy of sakoku during the Edo period; and from ...
Jjokbari Japanese name Katakana チョッパリ Transcriptions Romanization Choppari Korean name Hangul 쪽발이 / 쪽바리 Transcriptions Revised Romanization Jjokbari McCune–Reischauer Tchokpari Jjokbari is a Korean language ethnic slur which may refer to Japanese citizens or people of Japanese ancestry. A variation on the slur, ban-jjokbari, meaning literally "half-jjokbari", has been ...
Otaku slang (6 P) Pages in category "Japanese slang" The following 10 pages are in this category, out of 10 total. This list may not reflect recent changes. B.
Emoji, karaoke, futon, ramen: Words we wouldn't have if it weren't for the Japanese language, which is on full display at Tokyo's summer Olympics.
The term is also used to designate a genre of girl's fiction (少女小説, shōjo shōsetsu) which tells stories about the same, typically focused on senpai and kōhai relationships wherein one girl is senior in age or position to the other. [3] The "S" is an abbreviation that can stand for "sister", "shōjo" (少女, lit.
Some [according to whom?] say the word originated during the 90s in the early days of Korean internet communities in PC Tongshin. [citation needed] But the word boseulachi is said to be emerged in 2006 on South Korean internet forums as a term South Korean men use to describe vain and egotistical women. [2]
Japanese wordplay relies on the nuances of the Japanese language and Japanese script for humorous effect, functioning somewhat like a cross between a pun and a spoonerism. Double entendres have a rich history in Japanese entertainment (such as in kakekotoba ) [ 1 ] due to the language's large number of homographs (different meanings for a given ...