enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Le Déserteur (song) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Le_Déserteur_(song)

    The song was recorded in French by Peter, Paul & Mary in 1966 and by Esther & Abi Ofarim for their album 2 In 3 in 1967. [6] "The Deserter" was one of four Vian songs translated into English and released as a 1983 EP by New Zealand musician Bill Direen, using the pseudonym "Feast of Frogs" (the other songs were "Snob", "I Drink", and "Hurt Me ...

  3. List of English-language pop songs based on French-language ...

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_English-language...

    The following is a list of English-language pop songs based on French-language songs. The songs here were originally written and performed in the French language. Later, new, English-language lyrics were set to the same melody as the original song. Songs are arranged in alphabetical order, omitting the articles "a" and "the".

  4. Hymne à l'amour - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Hymne_à_l'amour

    " Hymne à l'amour" (French pronunciation: [imn a lamuʁ]); French for "Hymn to Love") is a 1949 French song with lyrics by Édith Piaf and music by Marguerite Monnot. It was first sung by Piaf that year and recorded by her in 1950 for Columbia records. Piaf sang it in the 1951 French musical comedy film Paris chante toujours (Paris still sings ...

  5. Zou Bisou Bisou - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Zou_Bisou_Bisou

    Roughly translated from French to English "Zou Bisou Bisou" means "Oh! Kiss Kiss" [3] [17] or "Oh You Kiss Kiss". [14] [18]After translating the song, Haglund claimed that the theme of the song is about ". . .openly declaring and displaying one's love, coming out from 'the bushes' where 'lovers glide stealthily' and feeling love 'everywhere'". [5]

  6. I'm a Gummy Bear - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/I'm_a_Gummy_Bear

    Several versions have been released in many languages. The song was originally released in German [7] and English, and, as mentioned, the French version has received more than half a billion views. [8] Gummibär released a whole album of their new languages on YouTube. [9]

  7. Ah! vous dirai-je, maman - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Ah!_vous_dirai-je,_maman

    "Ah! vous dirai-je, maman " " Ah! vous dirai-je, maman" (French: [a vu diʁeʒ(ə) mamɑ̃], English: Oh!Shall I tell you, Mama) is a popular children's song in France. Since its composition in the 18th century, the melody has been applied to numerous lyrics in multiple languages – the English-language song "Twinkle, Twinkle, Little Star" is one such example.

  8. If You Go Away - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/If_You_Go_Away

    The last image of the French version is significant: although the McKuen version has lyrics that come close to the original sentiment, the French lyrics are far bleaker (as is the song in general): "Let me become the shadow of your shadow, the shadow of your hand, the shadow of your dog" (lit. translation of the original) as opposed to "I'd ...

  9. Christine (Christine and the Queens song) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Christine_(Christine_and...

    "Christine", which is recorded in French, was released for download on 13 October 2014 through Because Music as the third single from his debut studio album Chaleur humaine (2014). It was, however, originally recorded in English titled "Cripple" in 2012, and a later English version was released as "Tilted" on 3 March 2015. [3]