Search results
Results from the WOW.Com Content Network
No description. Template parameters [Edit template data] Parameter Description Type Status name name Name of a column to display Unknown optional ^ The Estonian chess terms were coined by Ado Grenzstein. ^ "Handbook". www.fide.com. Retrieved 22 March 2019. The pieces bear the names: Koenig, Dame, Turm, Laeufer, Springer, Bauer ^ a b H. J. R. Murray, A History of Chess, ch. 11.
In this work, readers will find the inclusion of the original Arabic text of Sahih al-Bukhārī, coupled with a literal Urdu translation thoughtfully designed to make the contents more accessible to a diverse readership. The compiler's methodology transcends the confines of Anwar Shah Kashmiri's guidance and insights.
Ala Hazrat Imam Ahmad Raza Khan adopted the Urdu translation originally done by Shah Abdul Qadir Dehlvi and wrote the translation in Urdu. It has been subsequently translated into other European and South Asian languages including English, Hindi, Bengali, Dutch, Turkish, Sindhi, Gujarati and Pashto. [1] In English
It is set around the life of the last independently ruling Nawab (noble) Wajid Ali Shah and concludes with the British annexation of the Nawab's kingdom of Awadh in 1856. The two main characters are the aristocrats Mirza Sajjad Ali and Mir Raushan Ali who are deeply immersed into playing chess .
A checkmate may occur in as few as two moves on one side with all of the pieces still on the board (as in fool's mate, in the opening phase of the game), in a middlegame position (as in the 1956 game called the Game of the Century between Donald Byrne and Bobby Fischer), [3] or after many moves with as few as three pieces in an endgame position.
Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!
The Shahr Ashob (Persian: شهر آشوب; literary written as Shahr-e-Ashob (lit. 'The city's misfortune' [1]), sometimes spelled Shahar-i-Ashob, is an ancient Urdu poetic genre in South Asia with its roots in lamented classical Urdu poetry.
Tafseer-e-Usmani or Tarjuma Shaykh al-Hind (Urdu: تفسیر عثمانی , ترجمۂ شیخ الہند) is an Urdu translation and interpretation of the Quran. It was named after its primary author, Mahmud Hasan Deobandi, who began the translation in 1909. Shabbir Ahmad Usmani later joined him to complete the exegesis. The translation has ...