Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The main Vietnamese term used for Chinese characters is chữ Hán (𡨸漢).It is made of chữ meaning 'character' and Hán 'Han (referring to the Han dynasty)'.Other synonyms of chữ Hán includes chữ Nho (𡨸儒, literally 'Confucian characters') and Hán tự [a] (漢字) which was borrowed directly from Chinese.
The Old Sino-Vietnamese layer was introduced after the Chinese conquest of the kingdom of Nanyue, including the northern part of Vietnam, in 111 BC. The influence of the Chinese language was particularly felt during the Eastern Han period (25–190 AD), due to increased Chinese immigration and official efforts to sinicize the territory. [13]
Current and past writing systems for Vietnamese in the Vietnamese alphabet and in chữ Hán Nôm. Spoken and written Vietnamese today uses the Latin script-based Vietnamese alphabet to represent native Vietnamese words (thuần Việt), Vietnamese words which are of Chinese origin (Hán-Việt, or Sino-Vietnamese), and other foreign loanwords.
Hán, used in Vietnamese orthography; Han characters (漢字, Pinyin: Hanzi, often referred to as Chinese characters) Han unification (Han character glyph unification) in Unicode; Hangul (한글 Hangeul), the Korean alphabet; Hanja (한자, 漢字), Han characters used for the Korean language
In 2008, Takeuchi Fusaji (武内 房司), a professor of Chinese History at the Department of Literature of Gakushuin University, Japan, published a research paper entitled Transmission of the Chinese Sectarian Religion and its Vietnam Adaptation: an Introduction of the Scriptures of the Institute of Han-Nom Studies of Vietnam. It introduced ...
Han immigration into Northern Vietnam was also not overwhelming during this time, [49] and population levels were not affected until after the middle of the second century. [50] While enough immigrants existed to form a coherent Han-Viet ruling-class, not enough existed to administratively or culturally dominate the indigenous society. [49]
Ma and Han are the two most widespread names among the salar. Ma is a Salar surname for the same reason it is a common Hui surname, Ma substitutes for Muhammad. [4] [5] The upper four clans of the Salar assumed the surname Han and lived west of Xunhua. [3] One of these Salar surnamed Han was Han Yimu, a Salar officer who served under General Ma ...
Vietnamese calligraphy (Vietnamese alphabet: Thư pháp Việt Nam, chữ Hán: 書法越南) relates to the calligraphic traditions of Vietnam. It includes calligraphic works using a variety of scripts, including historical chữ Hán ( Chinese characters ), chữ Nôm (Vietnamese-derived characters), and the Latin-based Vietnamese alphabet .