Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Antonia is a Polish, Portuguese, Spanish, Italian, and Maltese name used in many parts of the world. [ 1 ] Antónia is a Spanish , Portuguese , Italian , and Polish feminine form of Anton , Antal and António used in Italy , Spain , Portugal , Malta , Switzerland , Brazil , and Argentina , as well as parts of Romania . [ 2 ]
Forms of Stephanie in other languages include the German "Stefanie", the Italian, Czech, Polish, and Russian "Stefania", [2] the Portuguese Estefânia (although the use of that version has become rare, and both the English and French versions are the ones commonly used), and the Spanish Estefanía. The form Stéphanie is from the French ...
This name has various interpreted meanings and origins. In Italian, Bettina originated as a diminutive of the names Elisabetta and Benedetta . Benedetta is the Italian feminine form of Benedict , meaning "Blessed," while Elisabetta is the Italian form of Elizabeth , which itself comes from the Hebrew name Elisheva or Elisheba, meaning "my God ...
In Italian, Andrea is a primarily [2] masculine name. Nevertheless, some men of Italian descent, from countries where Andrea is feminine, bear the name. In Bulgarian Andrea (Андреа) is used as the feminine form of "Andrei". In Croatia, Serbia and Slovenia, Andrea is a feminine name; Andreja can be used as female name, while Andrija, Andro ...
The name is also a Spanish, Portuguese or Italian contracted familiar nickname for Maria Isabel (Mary Elizabeth) or Maria Luisa (Mary Louise, 'Mary-Lou'). In Circassian culture, Marisa holds mythological significance as the goddess of bees and hone y, embodying the harmony and abundance of nature.
Marian Vejcik/Getty Images. 5. Caterina. Ditto for Katherine. This feminine name of Italian origin means “pure.” 6. Francesca. This spunky little thing will go by Francie for short.
Considering a Spanish name for you baby girl? You need to read our list of the top 75 Spanish baby names and their meanings, including classic and unique names.
In Finland the version with one "o" belongs to the name day calendar of Swedish-speaking population, for Finland is a bilingual country. Name written with double-o, i.e. "Moonika" (as it would be pronounced anyway), has an unofficial name day in the same day, but double-o version is less common. [4]