enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Martin Scorsese Presents: The Saints - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Martin_Scorsese_Presents:...

    Martin Scorsese in 2024.. After Raging Bull in the early 1980s, Martin Scorsese considered quitting filmmaking, wanting to travel to Rome to shoot a series of television documentaries on the lives of different saints: "I literally thought it would be my last film," said Scorsese in 2016, referring to Raging Bull.

  3. JMdict - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/JMdict

    JMdict (Japanese–Multilingual Dictionary) is a large machine-readable multilingual Japanese dictionary.As of March 2023, it contains Japanese–English translations for around 199,000 entries, representing 282,000 unique headword-reading combinations.

  4. Japanese dictionary - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Japanese_dictionary

    The 1484 Onkochishinsho (温故知新書) was the first Japanese dictionary to collate words in gojūon rather than conventional iroha order. This Muromachi reference work enters about 13,000 words, first by pronunciation and then by 12 subject classifications.

  5. Martin Scorsese Partners With Fox Nation for New Docudrama ...

    www.aol.com/entertainment/martin-scorsese...

    The docudrama will premiere in two parts, with the first four episodes set … Martin Scorsese Partners With Fox Nation for New Docudrama ‘Martin Scorsese Presents: The Saints’ Skip to main ...

  6. Nippo Jisho - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Nippo_Jisho

    The Nippo Jisho (日葡辞書, literally the "Japanese–Portuguese Dictionary") or Vocabulario da Lingoa de Iapam (Vocabulário da Língua do Japão in modern Portuguese; "Vocabulary of the Language of Japan" in English) is a Japanese-to-Portuguese dictionary compiled by Jesuit missionaries and published in Nagasaki, Japan, in 1603.

  7. Nihongo Daijiten - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Nihongo_Daijiten

    The Japanese translator Tom Gally (1999) criticizes the Nihongo Daijiten in comparison with the Kōjien, Daijirin, and Daijisen. [2] Though subtitled in English "The Great Japanese Dictionary," this dictionary is, in my opinion, the least great of the four large single-volume kokugo dictionaries described here. With its many color pictures ...

  8. Wasei-eigo - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Wasei-eigo

    Wasei-eigo (和製英語, meaning "Japanese-made English", from "wasei" (Japanese made) and "eigo" (English), in other words, "English words coined in Japan") are Japanese-language expressions that are based on English words, or on parts of English phrases, but do not exist in standard English, or do not have the meanings that they have in standard English.

  9. Shinsen Jikyō - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Shinsen_Jikyō

    This dictionary notes over 3,700 Japanese pronunciations, [2] and cites early texts, for instance, the circa 822 CE Buddhist Nihon Ryōiki (日本霊異記 "Accounts of Miracles in Japan"). The Shinsen Jikyō is the first Japanese dictionary to include kokuji "national characters" invented in Japan. [ 3 ]