Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Currently, English-Persian dictionaries of Manouchehr Aryanpour and Soleiman Haim are widely used in Iran. Also highly regarded in the contemporary Persian literature lexical corpus are the works of Dr. Mohammad Moin. The first volume of Moin Dictionary was published in 1963.
The Arabic translation of parts of this treatise is given by Abu Mansour Tha'labi. The text of this treatise has been published in the collection of Pahlavi texts . This treatise has also been translated into modern Persian. An English translation was made as part of a larger (not identified) work, by Darab Dastur Peshotan Sanjana. [3]
Gulistān (Persian: گُلِستان, romanized: Golestān, lit. 'The Rose Garden'; [golestɒːn]), sometimes spelled Golestan, is a landmark of Persian literature, perhaps its single most influential work of prose. [1] Written in 1258 CE, it is one of two major works of the Persian poet Sa'di, considered one of the greatest medieval Persian ...
The Bustan of Saadi 1911 English edition by A. Hart Edwards; The Gulistan of Sa'di; The Bustan of Saadi, English translation, 74 p., Iran Chamber; Pictures of Sa'di's Tomb in Shiraz (in English and Arabic) "Verses in Persian and Chaghatay" featuring work by Sa'di, c. 1600 (in English and Arabic) Ghazal by Sa'di; News story about United Nations ...
The Divān of Hafez (Persian: دیوان حافظ) is a collection of poems written by the Iranian poet Hafez. Most of these poems are in Persian, but there are some macaronic language poems (in Persian and Arabic) and a completely Arabic ghazal. The most important part of this Divān is the ghazals.
The most complete versions of Qaani's diwan (collection of poetry) consists of over 20,000 verses. This may make up only a fifth of his total oeuvre, the remainder having been lost (Qaani was not meticulous about preserving his writings).
Divan-i Kabir (Persian: دیوان کبیر), also known as Divan-i Shams (دیوان شمس) and Divan-i Shams-i Tabrizi (دیوان شمس تبریزی), is a collection of poems written by the Persian poet and Sufi mystic Rumi. A compilation of lyric poems written in the Persian language, it contains more than 40,000 verses [1] and over ...
The poem was translated into Russian by Eugene Bertels (a small prose translation from the poem), T. Forsch, [10] but the first full edition appeared with a poetic translation into Russian (completely) by Pavel Antokolsky. Rustam Aliyev carried out a complete philological prosaic translation of the work from Persian into Russian. [11]