Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Greek–Spanish Dictionary (DGE) [1] is a recent link in the long chain of European lexicographical tradition of general dictionaries of Ancient Greek, the first of which could be considered the Thesaurus Graecae Linguae of Henri Estienne (a.k.a. Henricus Stephanus, Paris, 1572).
Google Translate is a web-based free-to-use translation service developed by Google in April 2006. [12] It translates multiple forms of texts and media such as words, phrases and webpages. Originally, Google Translate was released as a statistical machine translation (SMT) service. [12]
Latin: "The die has been cast"; Greek: "Let the die be cast." Julius Caesar as reported by Plutarch, when he entered Italy with his army in 49 BC. Translated into Latin by Suetonius as alea iacta est. Ἄνθρωπος μέτρον. Ánthrōpos métron. "Man [is] the measure [of all things]" Motto of Protagoras (as quoted in Plato's Theaetetus ...
The Greek word ἐγγύα, here translated "pledge", can mean either (a) surety given for a loan; (b) a binding oath given during a marriage ceremony; or (c) a strong affirmation of any kind. [30] Accordingly, the maxim may be a warning against any one of these things.
The phrase "molṑn labé" is in the Classical Greek of Plutarch, and does not necessarily reflect the Doric dialect that Leonidas would have used. The form ἔμολον is recorded in Doric as the aorist for εἷρπον, "to go, come". [2] The classical pronunciation is [mo.lɔ᷆ːn la.bé], the Modern Greek pronunciation [moˈlon laˈve]. [a]
Translation Notes vacate et scire: be still and know. Motto of the University of Sussex: vade ad formicam: go to the ant: From the Vulgate, Proverbs 6:6. The full quotation translates as "Go to the ant, you sluggard; consider its ways and be wise!" [2] vade mecum: go with me: A vade-mecum or vademecum is an item one carries around, especially a ...
This page is one of a series listing English translations of notable Latin phrases, such as veni, vidi, vici and et cetera. Some of the phrases are themselves translations of Greek phrases, as ancient Greek rhetoric and literature started centuries before the beginning of Latin literature in ancient Rome. [1
In addition to serving the bilingual Web, Patent translated texts as well as the EU Parliament protocols and laws of the European Union as sources.In addition to officially translated text from EU sources, its French language service relies on translated texts from Canadian government documents, websites, and transcripts, along with Canadian national institutions and organisations which often ...