enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Retranslation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Retranslation

    The first translation by H.M. Parshley in 1953 of Simone de Beauvoir's 1949 book The Second Sex (Le Deuxième Sexe), has been much criticised. [17] A new translation by Constance Borde and Sheila Malovany-Chevalier appeared in 2009 and many critics felt it was a more accurate representation of de Beauvoir's text. [18]

  3. Literal translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Literal_translation

    Literal translation, direct translation, or word-for-word translation is a translation of a text done by translating each word separately without looking at how the words are used together in a phrase or sentence. [1] In translation theory, another term for literal translation is metaphrase (as opposed to paraphrase for an analogous translation).

  4. Transcreation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Transcreation

    The concept of transcreation was first developed by translators in India and Brazil in the mid-20th century. [2] In 1964, the Indian scholar Purushottama Lal wrote, regarding contemporary translations of the Sanskrit classics, that "the translator must edit, reconcile, and transmute; his job in many ways becomes largely a matter of transcreation". [1]

  5. Translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Translation

    The criteria for judging the transparency of a translation appear more straightforward: an unidiomatic translation "sounds wrong" and, in extreme cases of word-for-word translation, often results in patent nonsense. Schleiermacher. Nevertheless, in certain contexts a translator may consciously seek to produce a literal translation.

  6. Calque - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Calque

    In linguistics, a calque (/ k æ l k /) or loan translation is a word or phrase borrowed from another language by literal word-for-word or root-for-root translation.When used as a verb, “to calque” means to borrow a word or phrase from another language while translating its components, so as to create a new lexeme in the target language.

  7. List of calques - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_calques

    Überleben calques Latin supervivo (survive, literally "overlive", which is a synonym of survive) [69] Treppenwitz calques French l'esprit de l'escalier (staircase wit) herunterladen calques English download; Wochenende calques English week-end (which actually was first used as a foreign word, but now has been all but replaced by the calque)

  8. AOL Mail

    mail.aol.com

    Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!

  9. Domestication and foreignization - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Domestication_and_foreigni...

    In his 1998 book The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference, Venuti states that "Domestication and foreignization deal with 'the question of how much a translation assimilates a foreign text to the translating language and culture, and how much it rather signals the differences of that text'".