Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Boldface is often applied to the first occurrence of the article's title word or phrase in the lead.This is also done at the first occurrence of a term (commonly a synonym in the lead) that redirects to the article or one of its subsections, whether the term appears in the lead or not (see § Other uses, below).
Romanised Hindi is also used by some newspapers such as The Times of India. [38] [39] The first novel written in this format, All We Need Is Love, was published in 2015. [40] Romanised Hindi has been supported by advertisers in part because it allows a message to be conveyed in a neutral script to both Hindi and Urdu speakers. [41]
This category is not for articles about concepts and things but only for articles about the words themselves.Please keep this category purged of everything that is not actually an article about a word or phrase.
Formatted text has its genesis in the pre-computer use of underscoring to embolden passages in typewritten manuscripts.In the first interactive systems of early computer technology, underlining was not possible, and users made up for this lack (and the lack of formatting in ASCII) by using certain symbols as substitutes.
Sensing is the present participle of the verb sense. It may also refer to: Myers-Briggs sensing, a cognitive function (measured by the Myers-Briggs Type Indicator assessment) that focuses on the tangible and concrete over the abstract and theoretical; Remote sensing a technique used in several scientific fields
To indicate that a consonant is not followed by a vowel (as when followed by another consonant, or at the end of a syllable), a halant (vowel-cancelling) prefix is used: ⠈ ⠅ (∅–K) is क् k, and ⠈ ⠹ (∅–TH) is थ् th. (When writing in Hindi, the halant is generally omitted at the end of a word, following the convention in ...
The tester will then step back 1 to 2 feet behind the participant and say a series of words in a soft whisper. The participant is then asked to repeat what is heard. If the participant is unable to distinguish the word, the tester will speak progressively louder until the participant is able to understand what is being said.
Technically, a direct one-to-one script mapping or rule-based lossless transliteration of Hindi-Urdu is not possible, majorly since Hindi is written in an abugida script and Urdu is written in an abjad script, and also because of other constraints like multiple similar characters from Perso-Arabic mapping onto a single character in Devanagari. [7]