Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Dayenu page from Birds' Head Haggada. Dayenu (Hebrew: דַּיֵּנוּ , Dayyēnū) is a song that is part of the Jewish holiday of Passover.The word "dayenu" means approximately "it would have been enough," "it would have been sufficient," or "it would have sufficed" (day-in Hebrew is "enough," and -ēnu the first person plural suffix, "to us").
The noun containing the dagesh is the Hebrew word dai meaning "enough, sufficient, sufficiency". [28] This is the same word used in the Passover Haggadah, Dayeinu, which means "It would have been enough for us." The song Dayeinu celebrates the various miracles God performed while liberating the Israelites from Egyptian servitude. [29]
This is a list of English words of Hebrew origin. Transliterated pronunciations not found in Merriam-Webster or the American Heritage Dictionary follow Sephardic/Modern Israeli pronunciations as opposed to Ashkenazi pronunciations, with the major difference being that the letter taw ( ת ) is transliterated as a 't' as opposed to an 's'.
Elah (Hebrew: אֱלָה, romanized: ʾelāh, pl. Elim or Elohim; Imperial Aramaic: אלהא) is the Aramaic word for God and the absolute singular form of אלהא, ʾilāhā. The origin of the word is from Proto-Semitic *ʔil and is thus cognate to the Hebrew, Arabic, Akkadian, and other Semitic languages' words for god.
God's Word is the first English Bible in which English reviewers were actively involved with scholars at every stage of the translation process. Because of the involvement of English experts, God's Word looks and reads like contemporary American literature. It uses clear, natural English; follows standard punctuation and capitalization rules ...
The 23rd psalm, in which this phrase appears, uses the image of God as a shepherd and the believer as a sheep well cared-for. Julian Morgenstern has suggested that the word translated as "cup" could contain a double meaning: both a "cup" in the normal sense of the word, and a shallow trough from which one would give water to a sheep.
The word emet (truth) is appended onto the Shema, and veyatziv appears as the first word. In the Western Ashkenazic rite, when a Zulat is recited, a shorter form of this prayer is recited instead of the regular form. Al Harishonim is the second paragraph. It focuses on the truth of redemption.
El Adon or El Adon al kol ha-ma'asim (Hebrew: אל אדון or אל אדון על כל המעשים, English: God is the Lord or God is the Lord of all creation) is a well-known Jewish liturgical poem, a so-called piyyut that was probably written in the Land of Israel during the Middle Ages [1] but could be as old as the second century, [2] making it possibly one of the oldest Jewish prayers ...