Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Seven Myths of the Spanish Conquest was first published 2003 in cloth (hardcover) edition by OUP, with a paperback edition released the following year. A Spanish-language edition (under the title Los siete mitos de la conquista española) was published by Paidós, with imprints issued in Spain (Barcelona, November 2004) and Mexico (2005).
The Narrative of Some Things of New Spain and of the Great City of Temestitan is one of the sources for the Spanish conquest of the Aztec Empire dating from the 16th century, one of the many surviving contemporary Spanish accounts from the period of the Spanish conquest of the Aztec Empire and central Mexico (1519–1521).
Speaking both Maya and Spanish, he and La Malinche, who could speak Maya and Nahuatl, translated for Cortés during the conquest of the Aztec Empire. His usefulness in that capacity ended once La Malinche had learned Spanish and was able to translate directly from Nahuatl. At this point, La Malinche became the primary interpreter for Hernán ...
Spanish conquistador in the Pavilion of Navigation in Seville, Spain. Spanish conquistadors in the Americas made extensive use of swords, pikes, and crossbows, with arquebuses becoming widespread only from the 1570s. [115] A scarcity of firearms did not prevent conquistadors to pioneer the use of mounted arquebusiers, an early form of dragoon ...
On the 500th anniversary of the Spanish conquest of the Aztecs in Mexico, on Aug. 13, 1521, the documentary "499" from Rodrigo Reyes tackles colonialism's shadow.
Later conquests in Mexico were protracted campaigns with less immediate results than the conquest of the Aztec Empire. The Spanish conquest of Yucatán, the Spanish conquest of Guatemala, the conquest of the Purépecha of Michoacan, the war of Mexico's west, and the Chichimeca War in northern Mexico expanded Spanish control over territory and ...
The Broken Spears: The Aztec Account of the Conquest of Mexico (Spanish title: Visión de los vencidos: Relaciones indígenas de la conquista; lit."Vision of the Defeated: Indigenous relations of the conquest") is a book by Mexican historian Miguel León-Portilla, translating selections of Nahuatl-language accounts of the Spanish conquest of the Aztec Empire.
In Spanish, the book is called “Tu sueño imperios han sido” — a line borrowed from a baroquely beautiful poem that means “your dreams empires have been.”