Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Before the publication of the Biblia de la București, other partial translations were published, such as the Slavic-Romanian Tetraevangelion (Gospel) (Sibiu, 1551), Coresi's Tetraevangelion (Brașov, 1561), The Book of Psalms from Brașov (1570), the Palia de la Orăștie (Saxopolitan Old Testament) from 1581/1582 (the translators were Calvinist pastors from Transylvania), The New Testament ...
Title page of Cornilescu's 1921 Bible. Dumitru Cornilescu (4 April 1891 – 1975) was a Romanian archdeacon who produced a popular translation of the Bible into Romanian, published in 1921. Although referred to as "Father Cornilescu", he was never ordained as a Romanian Orthodox priest. After his conversion, he served as a Protestant minister ...
The Bucharest Bible (Romanian: Biblia de la București), also known as the Cantacuzino Bible, was the first complete translation of the Bible into the Romanian language, published in Bucharest in 1688. [1] [2] It was ordered and patronized by Șerban Cantacuzino, then-ruler of Wallachia, [1] and overseen by logothete Constantin Brâncoveanu.
The large Jewish diaspora in the Second Temple period made use of vernacular translations of the Hebrew Bible, including the Aramaic Targum and Greek Septuagint.Though there is no certain evidence of a pre-Christian Latin translation of the Hebrew Bible, some scholars have suggested that Jewish congregations in Rome and the Western part of the Roman Empire may have used Latin translations of ...
The first French translation dates from the 13th century, as do the first Catalan Bible and the Spanish Biblia Alfonsina. The most notable Middle English Bible translation, Wycliffe's Bible (1383), based on the Vulgate, was banned by the Oxford Synod of 1407-08, and was associated with the movement of the Lollards, often accused of heresy. The ...
Below is a comparison of Jerome's two versions of the first three verses of the psalm Venite exsultemus (psalm 94 (95)) with the Vetus Latina, Ambrosiana, Mozarabica, Romana, Gallicana, and Hebraicum versions, as well as the two 20th century versions (Piana and Nova Vulgata), which illustrates some of the distinctions noted above:
united states district court for the district of columbia _____ public employees for environmental ) responsibility, et al., )
The first page of the Complutensian Polyglot. The Complutensian Polyglot Bible is the name given to the first printed polyglot of the entire Bible.The edition was initiated and financed by Cardinal Francisco Jiménez de Cisneros (1436–1517) and published by Complutense University in Alcalá de Henares, Spain.