Search results
Results from the WOW.Com Content Network
An article written in Korean mixed script on the July 16, 1937 issue of the Donga Ilbo.. There has been much debate over the use of Chinese characters (domestically known as Hanja (漢字) in Korea), in Korean orthography, otherwise known as Korean mixed script (hanja honyong, Korean: 한자혼용; Hanja: 漢字混用).
Example of hangul written in the traditional vertical manner. On the left are the Hunminjeongeum and on the right are modern hangul.. Despite the advent of vernacular writing in Korean using hanja, these publications remained the dominion of the literate class, comprising royalty and nobility, Buddhist monks, Confucian scholars, civil servants and members of the upper classes as the ability to ...
Idu (Korean: 이두; Hanja: 吏讀 "official's reading") is an archaic writing system that represents the Korean language using Chinese characters ("hanja"). The script, which was developed by Buddhist monks, made it possible to record Korean words through their equivalent meaning or sound in Chinese.
Hyangchal (Korean: 향찰, literally "vernacular letters", "local letters", or "corresponded sound") is an archaic writing system of Korea and was used to transcribe the Korean language in Chinese characters. Using the hyangchal system, Chinese characters were given a Korean reading based on the syllable associated with the character. [1]
Corporate bias, when stories are selected or slanted to please corporate owners of media. [11] [12] Coverage bias [13] when media choose to report only negative news about one party or ideology [14] Decision-making bias, means that the motivation, frame of mind, or beliefs of the journalists will have an impact on their writing. It is generally ...
The choice of whether to use a Sino-Korean noun or a native Korean word is a delicate one, with the Sino-Korean alternative often sounding more profound or refined. It is in much the same way that Latin- or French-derived words in English are used in higher-level vocabulary sets (e.g. the sciences), thus sounding more refined – for example ...
A cardboard sign calling for inclusive language at a feminist protest in Madrid, 2013, with basic usage instructions. Inclusive language is a language style that seeks to avoid expressions that its proponents perceive as expressing or implying ideas that are sexist, racist, or otherwise biased, prejudiced, or insulting to particular group(s) of people; and instead uses language intended by its ...
Writing and Literacy in Chinese, Korean and Japanese (Victor Mair uses the acronym WLCKJ [1]) is a 1995 book by Insup Taylor and M. Martin Taylor, published by John Benjamins Publishing Company. Kim Ainsworth-Darnell, in The Journal of the Association of Teachers of Japanese , wrote that the work "is intended as an introduction for the Western ...