Search results
Results from the WOW.Com Content Network
of eternal death. 3. Thou knowest, Lord, the secrets of our hearts; shut not thy merciful ears unto our pray'rs; but spare us, Lord most holy, O God most mighty. O holy and most merciful Saviour, thou most worthy Judge eternal, suffer us not, at our last hour, for any pains of death, to fall from thee. Amen.
The text is one of the Anglican funeral sentences from the Book of Common Prayer. Early versions began possibly in 1672 and were revised twice before 1680. Purcell composed his last version, in a different style, for the 1695 Music for the Funeral of Queen Mary, Z. 860.
Devotees praying to Santa Muerte in Mexico. Santa Muerte can be translated into English as either "Saint Death" or "Holy Death", although R. Andrew Chesnut, Ph.D. in Latin American history and professor of Religious studies, believes that the former is a more accurate translation because it "better reveals" her identity as a folk saint.
Immediately after the prayer after communion the Final Commendation and Farewell begins with an invitation to prayer. The English edition gives only two formulas of invitation. Editions in other languages can provide a wider range: the Italian version gives four based on the Latin text, followed by an additional set of eight. [9]
The Book of Common Prayer text of "In the midst of life we are in death" has been set to music in the Booke of Common praier noted (1550) by John Merbecke [11] and in Music for the Funeral of Queen Mary by Henry Purcell. A well-known adaptation is the 1550s choral work Media vita in morte sumus by John Sheppard.
In the United States, the first novena prayers were compiled by Reverend Joseph Chapoton, the Vice-provincial of Portland, Oregon. [4] After his death in 1925, the laity added more prayers and hymns into the booklet. [5] This perhaps was the main reason why for many years, there was no set of novena prayers designated for Perpetual Help.
Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!
The translation used by English-speaking Anglicans is: [5] [6] ℣. Rest eternal grant unto them, O L ORD: ℟. and let light perpetual shine upon them. ℣. May they rest in peace. ℟. Amen. A variation of the prayer said by American Methodist clergy during A Service of Death and Resurrection is: [7] Eternal God, we praise you for the great ...