Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Hebrew term kareth ("cutting off" Hebrew: כָּרֵת, ), or extirpation, is a form of punishment for sin, mentioned in the Hebrew Bible and later Jewish writings. The typical Biblical phrase used is "that soul shall be cut off from its people" or a slight variation of this. [1]
(Proclamation to "cut off" anyone who attempts to make a sacrifice by himself rather than have the recognized priests do it.) Leviticus 17:10 And whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers that sojourn among them, that eateth any manner of blood, I will set My face against that soul that eateth blood, and will cut him ...
From Isa Masih, a name of Jesus Christ in the Hindi-language Bible. [12] The term literally means '[person/people] of Jesus' in India and Pakistan , but in the latter country, Isai has been pejoratively used by non-Christians to refer to 'street sweepers' or 'labourers', occupations that have been held by Christian workers of Dalit ancestry. [ 13 ]
In the King James Version of the Bible the text reads: And if thy right hand offend thee, cut it off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell. The World English Bible translates the passage as: If your right hand causes you to stumble, cut ...
"Nazirite" comes from the Hebrew word nazir meaning "consecrated" [9] or "separated", [10] and may be ultimately derived from a root meaning "vow", similar to the Hebrew neder. [10] The word nazir is also sometimes used to refer to a prince, who fills a special position of secular power, [ 11 ] and the cognate word nezer can refer to either the ...
Yet He does not bid us cut off the sense or appetite of the flesh; we may retain the desires of the flesh, and yet not do thereafter, but we cannot cut off the having the desires. But when we wilfully purpose and think of evil, then our right desires and right will offend us, and therefore He bids us cut them off.
The idiomatic biblical phrase Hebrew: עין תחת עין, romanized: ayin tachat ayin in Exodus and Leviticus literally means 'one eye under/(in place of) one eye' while a slightly different phrase (עַיִן בְּעַיִן שֵׁן בְּשֵׁן, literally 'eye for an eye; tooth for a tooth' ...) is used in another passage (Deuteronomy ...
That a disciple cut off the ear of a servant of the high priest is related in all four canonical gospels, in Matthew 26:51, Mark 14:47, Luke 22:50–51, and John 18:10–11, but Simon Peter and Malchus are named only in the Gospel of John. Also, Luke is the only gospel that says Jesus healed the servant. This was Jesus' last recorded miracle ...