Search results
Results from the WOW.Com Content Network
His book The Story of Language (1949) was acclaimed for its presentation of technical linguistics concepts in ways that were entertaining and accessible to a general audience. [ 1 ] Pei was a supporter of uniting humans under one language, and in 1958 published a book entitled One Language For the World and How to Achieve It and sent a copy to ...
His Si Teratai Emas ("The Golden Lotus", 1980), a translation of Jin Ping Mei, was the sole exception; [11] [12] it was not translated directly from the original, but from an extant English-language translation. [6] Nonetheless, according to the sinologist Leo Suryadinata, Kho showed great familiarity with the wuxia genre.
Old English: Petres Haran Saga [14] The Tale of Peter Rabbit, The Tale of the Flopsy Bunnies, The Story of a Fierce Bad Rabbit: Beatrix Potter: A. A. Brunn: Fyrnlore Bookmearsing: 2018 Middle English: The Aventures of Alys in Wondyr Lond [13] Alice in Wonderland: Lewis Carroll: Brian S. Lee: Evertype: 2013 Middle English: The litel prynce [1 ...
Ping-ti Ho or Bingdi He (Chinese: 何炳棣; pinyin: Hé Bǐngdì; Wade–Giles: Ho Ping-ti; 1917–2012), who also wrote under the name P.T. Ho, was a Chinese-American historian. He wrote widely on China's history, including works on demography, plant history, ancient archaeology, and contemporary events.
Ping, the duck, lives on a boat on the Yangtze River in China. Every day he and his duck family are taken by their owner to feed on the riverbank. Later, when it is evening, Ping is the last duck to return to the boat, so he hides to avoid being spanked. The following day Ping, feeling lost, begins to swim in search of his family.
Sanmao (Chinese: 三毛; pinyin: Sānmáo) was the pen name of Echo Chen Ping (born Chen Mao-ping; 26 March 1943 – 4 January 1991), a Taiwanese writer and translator. Her works range from autobiographical writing, travel writing and reflective novels, to translations of Spanish-language comic strips. She studied philosophy and taught German ...
Wong Shee Ping (c. 1875 – 1948), 黃樹屏, also known as Wong Yau Kung 黃右公/黃又公, was a Chinese writer, newspaper editor, political activist and Christian preacher. Born in the county of Kaiping in the southern Chinese province of Guangdong , as a young man he moved to Melbourne , Australia, where his family had business interests.
a story from the youth of Xu Dishan in which, after the family has grown peanuts for several months, his father Xu Nanying uses an analogy to the peanut to teach a moral lesson to his children. [4]: 384–385 a translation (by Ba Jin) of a story about a young sparrow which had fallen from its nest, written by Ivan Turgenev. [4]: 386–387