Search results
Results from the WOW.Com Content Network
In the first tataki method, the meat or fish is seared very briefly over a hot flame or in a pan, and can be briefly marinated in vinegar, sliced thin, and seasoned with ginger (which is ground or pounded into a paste, hence the name). [1] Food so prepared can also be served like sashimi with soy sauce and garnishes.
Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface, a mobile app for Android and iOS, as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications. [3]
Both the ʻokina and kahakō are often omitted in English orthography. Due to the Hawaiian orthography's difference from English orthography, the pronunciation of the words differ. For example, the muʻumuʻu, traditionally a Hawaiian dress, is pronounced / ˈ m uː m uː / MOO-moo by many mainland (colloquial term for the Continental U.S ...
The institute was founded as the Interterritorial Language Committee in 1930 under British colonial rule in East Africa tasked with creating a standardized form of the language from 17 dialects. The Kiunguja dialect spoken in Zanzibar was chosen as the base. The committee was also involved in the standardizing spelling as well as coining new words.
Poke (/ ˈ p oʊ k eɪ / POH-kay; Hawaiian for 'to slice' or 'cut crosswise into pieces'; [3] [4] sometimes anglicized as poké to aid pronunciation as two syllables) [5] [6] [7] is a dish of diced raw fish tossed in sauce and served either as an appetizer or a main course.
Tataki gobo (たたき牛蒡, means "pounded burdock" in Japanese) is a type of nimono (simmered) dish in Japanese cuisine. [1] It is usually served as a condiment for rice or a side for sake. The burdock is simmered until parboiled, pounded and shredded into smaller pieces. It is seasoned with sesame seed paste, dashi, soy sauce, vinegar, and ...
The Hawaiian spelling indicates the two glottal stops in the word, but the English pronunciation, / ˈ ɑː (ʔ) ɑː /, contains at most one. The English spelling usually removes the ʻokina and macron diacritics. [19] Most English affixes, such as un-, -ing, and -ly, were used in Old English. However, a few English affixes are borrowed.
Loanwords from the Japanese language in Hawaiʻi appear in various parts of the culture. Many loanwords in Hawaiian Pidgin (or Hawaiian Creole English) derive from the Japanese language . The linguistic influences of the Japanese in Hawaiʻi began with the first immigrants from Japan in 1868 and continues with the large Japanese American ...