Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The distinction extends to other types of pronouns and modifiers: when using usted one must also use the third-person object pronouns and possessive adjectives. "Tu casa" (tú with an (acute) accent is the subject pronoun, tu with no accent is a possessive adjective) means "your house" in the familiar singular: the owner of the house is one ...
Esa persona, que conozco muy bien, no es de fiar = "That person, whom I know very well, is not trustworthy" (non-restrictive relative pronoun referring to direct object) Note from the last example that unlike with other relative pronouns, personal a does not have to be used with que when used as a personal direct object.
Area of leísmo and loísmo/laísmo in central Spain. Leísmo ("using le") is a dialectal variation in the Spanish language that occurs largely in Spain.It involves using the indirect object pronouns le and les in place of the (generally standard) direct object pronouns lo, la, los, and las, especially when the direct object refers to a male person or people.
Este es el libro que escribió mi amigo, but rarely Este es el libro que mi amigo escribió = "This is the book that my friend wrote" A sentence in which the direct object is the topic or "theme" (old information), while the subject is part of the comment, or "rheme" (new information), often assumes OVS order. In this case the direct object ...
For all other pronouns, the comitative is identical to the prepositional and is used in the same way: con él, con nosotros, con ellos, etc. As with verbs, prepositions must be repeated for each pronoun they modify: Este vino es solamente para mí y para ti but never Este vino es solamente para mí y ti = "This wine is only for me and (for) you"
Este mi amor = "This love of mine" Strictly speaking, the presence of the first determiner means that the possessive must be interpreted as an adjective rather than a determiner. Note however that the long adjectival form ( mío , tuyo , suyo , etc.), which is identical to the corresponding possessive pronoun , is not used in this construction ...
The sentence "Michael no cree que Panamá sea un país hispanohablante" ("Michael does not believe that Panama is a Spanish-speaking country") only presents Michael's opinion of Panama and the speaker is being neutral of it, while "Michael no cree que Panamá es un país hispanohablante" (same meaning as above) presents an intervention of the ...
In Modern Spanish, however, not all possessive determiners change to reflect the gender of the possessee, as is the case for mi, tu, and su, e.g. mi hijo y mi hija ("my son and my daughter"). In the first and second person plural forms-- nuestra/nuestro and vuestra/vuestro —possessive determiners do mark gender inflection in the singular, e.g ...