Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The proper name mark appears as a straight underline _, while the book title mark appears as a wavy underline ﹏. On horizontally aligned texts, on-the-left beside lines ︳ and ︴ are used instead of underlines. [5] [6] In Taiwan, the underlined book title mark is called "Type A" (甲式) in contrast to "Type B" (乙式), 《》. [7]
A title mark is a wavy underline (﹏﹏, U+FE4F WAVY LOW LINE) used instead of the regular book title marks whenever the proper noun mark is used in the same text. Emphasis mark For emphasis, Chinese uses emphasis marks instead of italic type. Each emphasis mark is a single dot placed under each character to be emphasized (for vertical text ...
Vertical books are printed the other way round, with the binding at the right, and pages progressing to the left. Ruby characters like furigana in Japanese which provides a phonetic guide for unusual or difficult-to-read characters, follow the direction of the main text. Example in Japanese, with furigana in green:
In Unicode 1.0.1, during the process of unifying with ISO 10646, the "IDEOGRAPHIC DITTO MARK" (仝) was unified with the unified ideograph at U+4EDD, allowing the Japanese Industrial Standard symbol to be moved from U+32FF in the Enclosed CJK Letters and Months block to the vacated code point at U+3004.
Munjado is a Korean decorative style of rendering Chinese characters in which brush strokes are replaced with representational paintings that provide commentary on the meaning. [2] The characters thus rendered are traditionally those for the eight Confucian virtues of humility, honor, duty, propriety, trust, loyalty, brotherly love, and filial ...
In accordance with the English Wikipedia Manual of Style, a list of works cited in the article should be included in an article's "References" section. Editors are strongly encouraged to use the appropriate Citation Style 1 or Citation Style 2 template when listing works. The following examples use Citation Style 1:
For titles of books, articles, poems, and so forth, use italics or quotation marks following the guidance for titles. Italics can also be added to mark up non-English terms (with the {{ lang }} template), for an organism's scientific name , and to indicate a words-as-words usage.
For example, the People's Republic of China uses the term 主席 (zhǔxí) to mean "president", but there are other Chinese words usually translated as "president", such as 總統 (zǒngtǒng). Additionally, some English-language sources may misspell or otherwise alter Chinese romanizations as to create ambiguity: for example, writing "Liu" as ...