Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us; Donate
In spite of insufficient education and non-standard use of the language, Riocontra speakers have produced a rich lexical repertoire. The passage from the official language to Riocontra occurs as mentioned mainly through the inversion of the syllables, but also with the change of the last vowel and truncation and elision in the last vowel of the neologism formed.
Today, especially in Italian-American slang, "goombah" is a term for a companion or associate, especially a friend who acts as a patron, accomplice, protector, or adviser. When used by non-Italians to refer to Italians or Italian-Americans, "goombah" is often derogatory, implying a stereotypical Italian-American male, thug, or mafioso. [3]
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us; Special pages; Pages for logged out editors learn more
This category is for articles about words and phrases from the Italian language. This category is not for articles about concepts and things but only for articles about the words themselves . As such almost all article titles should be italicized (with Template:Italic title ).
Example: "Kenickie to little nerdy punk: (in a growley menacing voice) You're cruisin' for a bruisin" (Especially intimidating cause the bruises will be quite bad, and you know that at any moment ...
abaco - abacus; abat-jour - bedside lamp; abate - abbot; abbacchiato - depressed/down; abbacinare - to dazzle; abbacinato - dazzled; abbagliante - dazzling
Pope Francis used a highly derogatory term towards the LGBT community as he reiterated in a closed-door meeting with Italian bishops that gay people should not be allowed to become priests ...