Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Hanacpachap cussicuinin (modern orthography: Hanaq pachap kusikuynin) is a processional hymn to the Virgin Mary in the Quechua language but in a largely European sacred music style. Composed by an Inca student of Juan Pérez de Bocanegra between 1620 and 1631, [ 1 ] a Franciscan priest, published in 1631 in the Viceroyalty of Peru making it the ...
Andean music is a group of styles of music from the Andes region in South America. Original chants and melodies come from the general area inhabited by Quechuas (originally from Peru , Bolivia , Ecuador , Chile ), Aymaras (originally from Bolivia ), and other peoples who lived roughly in the area of the Inca Empire prior to European contact.
"Valicha" is a song with a huayno rhythm written in 1945 by Miguel Ángel Hurtado Delgado. [1] The melody first emerged in 1942 in the composition Tusuy (in Quechua: 'Dance'), which included the melody of what would later become Valicha and some verses in Spanish. Subsequently, his brother Evencio Hurtado adapted the lyrics to Quechua, which is ...
A band from Ecuador, "Los Nin", which raps in Kichwa and Spanish, has toured internationally. The band hails from the town of Otavalo, which is known for its traditional music. [7] The Ecuadorian band "Yarina", which sings in Kichwa and Spanish, won Best World Music Recording with their album "Nawi" in the 2005 Native American Music Awards. [8]
Video distributions of the film have subtitles in English, French, German, and Spanish. Kusisqa Waqashayku: From Grief and Joy We Sing A 2007 documentary by Holly Wissler, who holds a doctorate in ethnomusicology. This 53-minute independent production has soundtracks in English, Spanish and Quechua.
Quechua-language trap songs, indigenous activism, song covers translated to Quechua Renata Flores Rivera is a Peruvian singer, made famous in South America by a viral Quechua cover of Michael Jackson's " The Way You Make Me Feel ", released in 2015.
The term comes from the Quechua language qhachwa, meaning "round dance", via Spanish. It was also applied to some villancicos to Spanish texts with cachua rhythm, such as two examples in a report submitted to Charles IV of Spain c.1788-1790. [2] It is in rapid unsyncopated 2/4 time.
Quechua [5] Argentina Bolivia Ecuador Peru Coco: Māori New Zealand Cyrano de Bergerac: Occitan [6] France Italy Spain Argentina El Orfanato: Breton: France Encanto: Māori New Zealand Finding Nemo: Navajo [7] United States Fistful of Dollars: Navajo [8] United States Fists of Fury: Nyungar [9] Australia Frozen: Māori [10] New Zealand Frozen ...