Search results
Results from the WOW.Com Content Network
List of PO file editors/translator (in no particular order): XEmacs (with po-mode): runs on Unices with X; GNU Emacs (with po-mode): runs on Unices and Windows; poEdit: Linux, Mac OS X, and Windows poEdit does support multiple plural forms since version 1.3.. OmegaT is another translation tool that
Proprietary software: $200 (desktop) – $15,000 and up (enterprise server) Version 7: No: 50+ Hybrid, rule-based, statistical machine translation and neural machine translation: Yandex.Translate: Cross-platform (web application) SaaS: No fee required: No: 100+ Statistical and neural machine translation
These segments are called its edges or sides, and the points where two of the edges meet are the polygon's vertices (singular: vertex) or corners. The word polygon comes from Late Latin polygōnum (a noun), from Greek πολύγωνον ( polygōnon/polugōnon ), noun use of neuter of πολύγωνος ( polygōnos/polugōnos , the masculine ...
A secant ogive of sharpness = / = The ogive shape of the Space Shuttle external tank Ogive on a 9×19mm Parabellum cartridge. An ogive (/ ˈ oʊ dʒ aɪ v / OH-jyve) is the roundly tapered end of a two- or three-dimensional object. Ogive curves and surfaces are used in engineering, architecture, woodworking, and ballistics.
The points plotted as part of an ogive are the upper class limit and the corresponding cumulative absolute frequency [2] or cumulative relative frequency. The ogive for the normal distribution (on one side of the mean) resembles (one side of) an Arabesque or ogival arch, which is likely the origin of its name.
A number of computer-assisted translation software and websites exists for various platforms and access types. According to a 2006 survey undertaken by Imperial College of 874 translation professionals from 54 countries, primary tool usage was reported as follows: Trados (35%), Wordfast (17%), Déjà Vu (16%), SDL Trados 2006 (15%), SDLX (4%), STAR Transit [fr; sv] (3%), OmegaT (3%), others (7%).
Free and open-source software portal; Open-source software Urdu localization was initiated by the Center for Research in Urdu Language Processing (CRULP) at the National University of Computer and Emerging Sciences, through its PAN Localization Project, funded by IDRC in Canada. The localization of the following open source software is in progress:
A bilingual dictionary or translation dictionary is a specialized dictionary used to translate words or phrases from one language to another. Bilingual dictionaries can be unidirectional, meaning that they list the meanings of words of one language in another, or can be bidirectional, allowing translation to and from both languages ...