Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Kenyah dance. The Kenyah people, traditionally being swidden agriculturalists [5] and living in longhouses (uma dado'), [6] is an umbrella term for over 40 sub-groups that mostly share common migration histories, customs, and related dialects. Kenyah people lived in longhouses a small communities.
Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface, a mobile app for Android and iOS, as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications. [3]
A Comprehensive Iban-English Dictionary, jointly published by The Dayak Cultural Foundation and The Tun Jugah Foundation in 2016, contains 31,000 entries and about 1900 pages. [34] The Iban-Malay dictionary was first published by Dewan Bahasa dan Pustaka (DBP), in 1989. The second edition was published in 2015.
Mainstream Kenyah, also known as Usun Apau and Bakung, is a Kenyah dialect cluster of North Kalimantan, Indonesia, and Sarawak, Malaysia. Dialects fall into four clusters: Dialects fall into four clusters:
Tutoh, also known as Long Wat, is a Kenyah language of Sarawak, Malaysia, spoken along the Tutoh River. It is spoken in the villages of Long Wat and in the Bornean city of Miri , where however most are shifting to Malay.
This Austronesian languages -related article is a stub. You can help Wikipedia by expanding it.
Google Translate previously first translated the source language into English and then translated the English into the target language rather than translating directly from one language to another. [11] A July 2019 study in Annals of Internal Medicine found that "Google Translate is a viable, accurate tool for translating non–English-language ...
Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia. Do not translate text that appears unreliable or low-quality.