Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Forward Area Language Converter (FALCon) system, a machine translation technology designed by the Army Research Laboratory, was fielded 1997 to translate documents for soldiers in Bosnia. [16] There was significant growth in the use of machine translation as a result of the advent of low-cost and more powerful computers.
The origins of machine translation can be traced back to the work of Al-Kindi, a ninth-century Arabic cryptographer who developed techniques for systemic language translation, including cryptanalysis, frequency analysis, and probability and statistics, which are used in modern machine translation. [3]
The system itself, however, is no more than what today would be called a "toy" system, having just 250 words and translating just 49 carefully selected Russian sentences into English — mainly in the field of chemistry. Nevertheless, it encourages the view that machine translation was imminent — and in particular stimulates the financing of ...
The Georgetown-IBM experiment is the best-known result of the MIT conference in June 1952 to which all active researchers in the machine translation field were invited. At the conference, Duncan Harkin from US Department of Defense suggested that his department would finance a new machine translation project. [ 5 ]
Little further research in machine translation was conducted until the late 1980s, when the first statistical machine translation systems were developed. Some notably successful NLP systems developed in the 1960s were SHRDLU, a natural language system working in restricted "blocks worlds" with restricted vocabularies.
One of the constituent parts of the ALPAC report was a study comparing different levels of human translation with machine translation output, using human subjects as judges. The human judges were specially trained for the purpose. The evaluation study compared an MT system translating from Russian into English with human translators, on two ...
The first machine, "Mark I", was demonstrated in July 1959 and consisted of a 65,000 word dictionary and a custom tube-based computer to do the lookups. [3] Texts were hand-copied onto punched cards using custom Cyrillic terminals, and then input into the machine for translation. The results were less than impressive, but were enough to suggest ...
Interactive machine translation – Translation memory – database that stores so-called "segments", which can be sentences, paragraphs or sentence-like units (headings, titles or elements in a list) that have previously been translated, in order to aid human translators. Example-based machine translation – Rule-based machine translation –