Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Bible was translated into Old Nubian during the period when Christianity was dominant in Nubia (southern Egypt and northern Sudan). Throughout the Middle Ages, Nubia was divided into separate kingdoms: Nobadia, Makuria and Alodia. Old Nubian was the standard written form in all three kingdoms.
The Digital Bible Library lists over 240 different contributors. [1] According to Wycliffe Bible Translators, in September 2024, speakers of 3,765 languages had access to at least a book of the Bible, including 1,274 languages with a book or more, 1,726 languages with access to the New Testament in their native language and 756 the full Bible ...
The Forum of Bible Agencies International is an alliance of more than 25 international Bible Agencies and other missions organizations which provides access to the Bible and encourages its use worldwide. The Forum provides standards for Bible translation and opportunities for the collaboration of Bible Agencies in many different countries.
The first translation of parts of the Bible into Swahili was accomplished by 1868, with a complete New Testament translation following in 1879 and a translation of the whole Bible in 1890. Since that time, there have been several translations into different dialects of Swahili as spoken in different regions of East Africa; these include the ...
On the final day of his pilgrimage to the country, the pontiff delivered a powerful message of peace and reconciliation, calling on the people of South Sudan to lay down their weapons of hatred. The visit was well received by the largely Christian population, who hoped for change in a country struggling with conflict and poverty. [18] [19]
El-Tom further makes the following observations: it has an implicit view of Sudan as Islamic; it emphasizes the grievances of Western Sudan (i.e. Darfur and Kordofan) over the other marginalized regions; and it has an unforgiving stance towards all the north, rather than just the three clans identified as controlling the government (i.e. the ...
Five missionaries were sent to Egypt in 1825. The CMS concentrated the Mediterranean Mission on the Coptic Church and in 1830 to its daughter Ethiopian Church, which included the creation of a translation of the Bible in Amharic at the instigation of William Jowett, as well as the posting of two missionaries to Ethiopia (Abyssinia), Samuel Gobat (later the Anglican Bishop of Jerusalem) [4] and ...
UBS developed Paratext, the most important and widely used software for Bible translation. [6] [7] [8] It performs many functions unique to the Bible translation task, and to the process of translating into a language whose writing system is still being developed. The text editor is indexed to the Biblical texts enabling powerful searching and ...