Search results
Results from the WOW.Com Content Network
In contemporary Japanese, the を-character is used only for the particle. Some innovative writers before the official reform went so far as to write the topic particle wa as わ . For example, the educator Ishikawa Kuraji wrote his innovatively space-separated and softly hyphenated hiragana text with わ instead of は and え instead of へ ...
The Nihongo Daijiten (日本語大辞典, English title: The Great Japanese Dictionary) is a color-illustrated Japanese dictionary edited by Tadao Umesao and published by Kodansha in 1989 and 1995 (2nd edition). [1]
The original language of Japan, or at least the original language of a certain population that was ancestral to a significant portion of the historical and present Japanese nation, was the so-called yamato kotoba (大和言葉 or infrequently 大和詞, i.e. "Yamato words"), which in scholarly contexts is sometimes referred to as wago (和語 ...
The Second edition is the largest Japanese dictionary published with roughly 500,000 entries and supposedly 1,000,000 example sentences. It was composed under the collaboration of 3000 specialists, not merely Japanese language and literature scholars but also specialists of History , Buddhist studies , the Chinese Classics , and the social and ...
Emphasizing contemporary usage is one of Sanseidō kokugo jiten's most significant contributions to modern Japanese lexicography. Many traditional Japanese dictionaries copy usage examples from earlier dictionaries, often taken from Classical Japanese language sources. When Kenbō Hidetoshi began compiling the 1st edition, he started collecting ...
Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!
Geminate consonants in native Japanese words were formed either by the elision of a long vowel, as in 真赤な (makka-na "bright red"; once まあかな, maaka-na), or by some random process, as in 屹度 (kitto "surely"; once きと, kito); such words are written with the full-size つ (tu) in historical kana. [2]
'Kana' is a compound of kari (仮, 'borrowed; assumed; false') and na (名, 'name'), which eventually collapsed into kanna and ultimately 'kana'. [2]Today it is generally assumed that 'kana' were considered "false" kanji due to their purely phonetic nature, as opposed to mana which were "true" kanji used for their meanings.