Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Similar ceremonies are held in other parts of India and in Pakistan, including among Bengali (who call it Shaadh), Marathi and Konkani women (who call the ceremony Dohale Jevan [डोहाळे जेवण]), Punjabi women (who call it Godh-Bharai), Sindhi women, and Marwari women. [8] It is similar in concept to Baby Shower.
This page was last edited on 13 September 2024, at 01:31 (UTC).; Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License; additional terms may apply.
In Konkani & Marathi (& probably in Khandeshi language also) the same ceremony is called Dohale-Jevan. In Marathi, term Choli Pangarana [10] and in Kannada, term Kubsa todasodu is used. In Bengal, the name Saadh/Shaadh is common while in Odisha, the name Sada-khilai is popular. The names Shimant [11] and Khodo bharvano is common in the state ...
The official number of Arab and part-Arab descent in Indonesia was recorded since 19th century. The census of 1870 recorded a total of 12,412 Arab Indonesians (7,495 living in Java and Madura and the rest in other islands). By 1900, the total number of Arabs citizens increased to 27,399, then 44,902 by 1920, and 71,335 by 1930. [5]
Indonesian Arabic (Arabic: العربية الاندونيسية, romanized: al-‘Arabiyya al-Indūnīsiyya, Indonesian: Bahasa Arab Indonesia) is a variety of Arabic spoken in Indonesia. It is primarily spoken by people of Arab descents and by students ( santri ) who study Arabic at Islamic educational institutions or pesantren .
This list of Arab Indonesians includes names of figures from ethnic Arab descent, especially Hadhrami people, in Indonesia.This list also includes the names of figures who are genetically of Arab blood, both those born in the Arab World who later migrated to Indonesia (), or who were born in Indonesia with Arab-blooded parents or Arab Indonesians mix ().
This page was last edited on 14 January 2022, at 09:14 (UTC).; Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License; additional terms may apply.
Malay as spoken in Malaysia (Bahasa Melayu) and Singapore, meanwhile, have more borrowings from English. [1] There are some words in Malay which are spelled exactly the same as the loan language, e.g. in English – museum (Indonesian), hospital (Malaysian), format, hotel, transit etc.