Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Additionally, some Vietnamese names can only be differentiated via context or with their corresponding chữ Hán, such as 南 ("south") or 男 ("men", "boy"), both are read as Nam. Anyone applying for Vietnamese nationality must also adopt a Vietnamese name. [2] Vietnamese names have corresponding Hán character adopted early on during Chinese ...
Currently "Vietnam" is most commonly used as the official name in English, leading to the adjective Vietnamese (instead of Viet, Vietic or Viet Namese) and 3-letter code VIE in IOC and FIFA (instead of VNM). In all other languages mainly written in Latin script, the name of Vietnam is also commonly written without a space. [52]
ISO Language Names Set 1 Set 2 Set 3 Scope Type Endonym(s) Other Name(s) [note 1] Notes T B Abkhazian: abk: abk: Individual Living Аҧсуа; Apsua; აფსუა: Abkhaz: Afar: aar: aar: Individual Living Qafar af Afrikaans: afr: afr: Individual Living Afrikaans Akan: aka: aka + 2: Macrolanguage: Living Ákán Twi is tw/twi, Fanti is fat ...
Vietnamese personal names are usually three syllables long, but may also be two or four syllables. The first syllable is the family name or surname . Because certain family names, notably Nguyen, are extremely common, they cannot be used to distinguish among individuals in the manner customary in English.
In Vietnamese, "vạn tuế" is the phrase cognate to the Chinese wàn suì and is the Sino-Vietnamese reading of chữ Hán: 萬歲. However, this word is rarely used in the modern language, appearing instead only in Hán văn and pre- 1945 related contexts (such as in "vạn tuế, vạn tuế, vạn vạn tuế"—compare to the Chinese ...
Each English name is followed by its most common equivalents in other languages, listed in English alphabetical order (ignoring accents) by name and by language. Historical and/or alternative versions, where included, are noted as such. Foreign names that are the same as their English equivalents are also listed.
Vietnamese speak date in the format "day month year". Each month's name is just the ordinal of that month appended after the word tháng, which means "month". Traditional Vietnamese, however, assigns other names to some months; these names are mostly used in the lunar calendar and in poetry.
While in northern Vietnam, the first child is given the name cả meaning "the eldest" or "the first", and the second son is given the name hai meaning two or "the second", etc. The word "một" is not used for the first child, although it means one, because in Vietnamese, "một" also relates to "mai một" which means extinct.