Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The term Don (Spanish:, literally 'Lord') [a] abbreviated as D., is an honorific prefix primarily used in Spain and Hispanic America, and with different connotations also in Italy, Portugal and its former colonies, and formerly in the Philippines.
Spanish naming customs include the orthographic option of conjoining the surnames with the conjunction particle y, or e before a name starting with 'I', 'Hi' or 'Y', (both meaning "and") (e.g., José Ortega y Gasset, Tomás Portillo y Blanco, or Eduardo Dato e Iradier), following an antiquated aristocratic usage.
In Castilian Spanish, the initial J is similar to the German ch in the name Bach and Scottish Gaelic and Irish ch in loch, though Spanish j varies by dialect. Historically, the modern pronunciation of the name José in Spanish is the result of the phonological history of Spanish coronal fricatives since the fifteenth century, when it departed ...
Ñ or ñ (Spanish: eñe, ⓘ), is a letter of the modern Latin alphabet, formed by placing a tilde (also referred to as a virgulilla in Spanish, in order to differentiate it from other diacritics, which are also called tildes) on top of an upper- or lower-case n . [1]
So what does Hispanic mean? Hispanic is a term that refers to people of Spanish speaking origin or ancestry. Think language-- so if someone is from Spanish speaking origin or ancestry, ...
Auto-correct will often turn a normal mark typed at the start of a sentence to the upside-down one. On systems with an AltGr key (actual or emulated via right Alt key ) and Extended (or 'International') keyboard mapping set, the symbols can be accessed directly, though the sequence varies by OS and locality and is documented by the vendor.
Spanish adjectives are similar to those in most other Indo-European languages. They are generally postpositive , [ 1 ] and they agree in both gender and number with the noun they modify. Inflection and usage
I agree, náhuatl is correct in spanish, but nahuatlaca has the stressed vocal like nahuatláca, but in this case, in spanish it is not written. Technically speaking, in spanish it should be written "Nanáhuatl", but in many places you will find Nanahuatl. There is a rule in spanish ... that ortographic rules do not apply to proper names...