Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The term à la meunière translates literally as "in the style of the miller's wife". [n 1] It means that the dish, usually fish, is first dusted with flour and then cooked in butter. Anything cooked à la meunière is also generally sprinkled with lemon juice and chopped parsley. [2] The derivation is the late Latin molinarius (a miller). [3]
Pages in category "Japanese internet slang" The following 5 pages are in this category, out of 5 total. This list may not reflect recent changes. C. Chigyu; D. Dokuo; P.
bishōnen (美少年, "beautiful boy", sometimes abbreviated bishie): Japanese aesthetic concept of the ideally beautiful young man: androgynous, effeminate or gender-ambiguous. [9] In Japan, it refers to youth with such characteristics, while in Europe and the Americas, it has become a generic term for attractively androgynous males of all ages.
Emoji, karaoke, futon, ramen: Words we wouldn't have if it weren't for the Japanese language, which is on full display at Tokyo's summer Olympics. Japanese slang to know: What makes the language ...
The following glossary of words and terms (generally of Japanese origin) are related to owarai (Japanese comedy). Many of these terms may be used in areas of Japanese culture beyond comedy, including television and radio, music. Some have been incorporated into normal Japanese speech.
Otaku slang (6 P) Pages in category "Japanese slang" The following 10 pages are in this category, out of 10 total. This list may not reflect recent changes. B.
The Kōjien dictionary had a censorship policy before it became politically correct (see kotobagari), and omitted taboo words such as sexual slang or offensive terms. It includes encyclopedic information such as 2700 illustrations and maps, and mini-biographies of notable people (both living and dead foreigners, but only deceased Japanese).
Japanese long vowels count as two morae, and may disappear (the same can be said for the sokuon, or small tsu っ); Harry Potter, originally Harī Pottā (ハリーポッター), is contracted to Haripota (ハリポタ), or otherwise be altered; actress Kyoko Fukada, Fukada Kyōko (深田恭子), becomes Fukakyon (ふかきょん).