Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Wylie transliteration is a method for transliterating Tibetan script using only the letters available on a typical English-language typewriter.The system is named for the American scholar Turrell V. Wylie, who created the system and published it in a 1959 Harvard Journal of Asiatic Studies article. [1]
Tashi (Tibetan: བཀྲ་ཤིས, Wylie: bkra shis, ) means 'auspicious' and delek (Tibetan: བདེ་ལེགས, Wylie: bde legs, , also rendered as deleg or deleh) means 'fine' or 'well'. [2] It is difficult and perhaps impossible to translate properly into English. [3]
The site aims to develop resources useful for the "community of lotsawas" involved in translating Buddhist texts from Classical Tibetan to English and other European Languages. [1] The original content of the Wiki was based on a digital Tibetan-English dictionary compiled by the translator Erik Pema Kunsang in the early 1970s. The Rangjung ...
腾讯民汉翻译 – A WeChat Mini Program that translate between Tibetan language to/from Chinese. [44] THL Tibetan to English Translation Tool – A webpage that annotates Tibetan text various English meanings and translations, with 10+ dictionaries integrated. [45] A downloadable version is also available. [46]
A bilingual dictionary or translation dictionary is a specialized dictionary used to translate words or phrases from one language to another. Bilingual dictionaries can be unidirectional , meaning that they list the meanings of words of one language in another, or can be bidirectional , allowing translation to and from both languages.
In the Tibetan script, the syllables are written from left to right. Syllables are separated by a tsek (་); since many Tibetan words are monosyllabic, this mark often functions almost as a space. Spaces are not used to divide words. [17] The Tibetan alphabet has thirty basic letters, sometimes known as "radicals", for consonants. [10]
Among the top 100 words in the English language, which make up more than 50% of all written English, the average word has more than 15 senses, [134] which makes the odds against a correct translation about 15 to 1 if each sense maps to a different word in the target language. Most common English words have at least two senses, which produces 50 ...
Pages in category "Tibetan–English translators" The following 18 pages are in this category, out of 18 total. This list may not reflect recent changes. B.