Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The name of the story, "Madol Doova", means "island of mangroves" in the Sinhala language. [3] The story takes place in the 1890s, and portrays the lifestyles and culture of that period. It is presented as a narrative by Upali Giniwella, and views the adults' treatment of the children and the inability to understand them, in a sarcastic and ...
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us
The topic of this article may not meet Wikipedia's notability guideline for books. Please help to demonstrate the notability of the topic by citing reliable secondary sources that are independent of the topic and provide significant coverage of it beyond a mere trivial mention.
English fantasy author China Miéville wrote in a review in The Guardian that Chiang's stories in this collection "unfold with a logic that is ineluctable and compassionate". Here "humanism is inextricable from rationalism", and "it is the rationalism of the characters – and the writer – that makes them emotional and human".
The story was adapted into a wordless 9-minute animated short film in 2008. [4] It was the diploma work of director Rishat Gilmetdinov for the Saint Petersburg State University for Film Industry and Television, supervised by Konstantin Bronzit and Dmitriy Vysotskiy, and won the "Best Student Film" award at the 2009 Open Russian Festival of Animated Films.
Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!
My teachers explained that our three-part system was set up with “checks and balances,” so that no one branch of government could seize too much power. Not so exciting: this sounded like “checks and balances” in a bureaucratic turf war. Our teachers failed to explain to us that the power that the Founders restrained in each
The book was later translated into English by a Femina magazine editor called Shantabai Gokhale who struggled with the meaning of the title. After consulting multiple dictionaries, the editor eventually decided to translate the context rather than the word, resulting in the English title, "The Story of My Tattered Life."