Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The genus name Nigella is a diminutive of the Latin niger "black", referring to the seed color. [6] [7] The specific epithet sativa means "cultivated".[6]In English, Nigella sativa and its seed are variously called black caraway, black seed, black cumin, fennel flower, nigella, nutmeg flower, Roman coriander, [3] [6] black onion seed [8] and kalonji.
Black cumin can refer to the seeds of either of two quite different plants, both of which are used as spices: . Elwendia persica, black cumin is considered similar to caraway, but they are two distinctly different plants.
The first English translation by a native scholar (i.e., scholar who is a native speaker of Tamil) was made in 1915 by T. Tirunavukkarasu, who translated 366 couplets into English. The first complete English translation by a native scholar was made the following year by V. V. S. Aiyar, who translated the
Kalingattuparani (Tamil: கலிங்கத்துப்பரணி) is a 12th-century Tamil poem and a war song by Jayamkondar, celebrating the victory of ...
Manikkavasagar's Thiruvasagam and Thirukovayar are compiled as the eighth Thirumurai and is full of visionary experience, divine love and urgent striving for truth. [2] Though he is not counted as one of the 63 Shaiva nayanars, he is counted as one of the Nalvars ("The Four") consisting of himself and the first three nayanars namely Appar, Sambandar and Sundarar. [3]
The Tirumandiram, ISBN 9781895383614 (set of 10 volumes) English translation with commentary, 2010, T.N. Ganapathy et al. The Yoga of Tirumular: Essays on the Tirumandiram, by T.N. Ganapathy and K.R. Arumugam, ISBN 9781895383218
Rabindranath Tagore took the liberty of doing "free translation" while rendering these 103 poems into English. Consequently, in many cases these are transcreations rather than translation; however, literary biographer Edward Thomson found them 'perfect' and 'enjoyable'. A reader can himself realize the approach taken by Rabindranath in ...
A complete listing and criticism of all English translations of at least one of the three cantiche (parts) was made by Cunningham in 1966. [12] The table below summarises Cunningham's data with additions between 1966 and the present, many of which are taken from the Dante Society of America's yearly North American bibliography [13] and Società Dantesca Italiana [] 's international ...