Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Handakuten on ka, ki, ku, ke, ko (rendered as か゚, き゚, く゚, け゚, こ゚) represent the sound of ng in singing (), which is an allophone of /ɡ/ in many dialects of Japanese. They are not used in normal Japanese writing, but may be used by linguists and in dictionaries (or to represent characters in fiction who speak that way).
Intaq wa-qūl ʾanā ṣāḥī Yā ḥarb wallāh zamān. 𝄇 𝄆 Yā majdinā yā majdinā Yā-llī-tbanayt min ʿandanā 𝄇 𝄆 Bishaqānā wa-kaddinā 𝄇 ʿUmrak mā tibqā hawān. 𝄆 Hummū wu ḍummu ṣ-ṣufūf Shīlū l-ḥayāti l-kufūf 𝄇 Yāmā l-ʿaduww rāḥ yishūf Minkum fī nāri l-mīdān. 𝄆 Wallāh zamān yā ...
" Udzima wa ya Masiwa" (also written "Ouzima wa Massiwa ", [1] Comorian for "The Union of the Great Islands"; also known as "Umodja wa Massiwa ", [2] sometimes written "Masiwa " [3]) is the national anthem of the Comoros.
Actor: Lu Jian Yu / Xiao La (陸建宇 / 小辣). Biography: Another member of the class Zhong Ji Yi Ban, he is as fat as Jin Bao San. He is also Jin Bao San's follower. He has an older brother named Da La (大辣), but their size and heights appear to be opposite. Sequel: He has an alternate counterpart in The X-Family (終極一家) called ...
" Wimbo wa Jumuiya ya Afrika Mashariki" or "Jumuiya Yetu" (English: "East African Community anthem") is the official anthem of the East African Community. [ 1 ] [ 2 ] It is a Swahili language hymn. Etymology
The response to this phrase is wa ʾiyyāk(i) (وَإِيَّاكَ), or wa ʾiyyākum (وَإِيَّاكُمْ) for the plural, which means "and to you". A more formal reply is "wa ʾantum fajazākumu llāhu khayran" (وَأَنْتُمْ فَجَزَاكُمُ ٱللَّٰهُ خَيْرًا) "And you too, may God reward you with goodness".
Both represent [ke]. The shape of these kana come from the kanji 計 and 介, respectively. The shape of these kana come from the kanji 計 and 介, respectively. A dakuten may be added to this character; this changes it to げ in hiragana, ゲ in katakana, ge in Hepburn romanization and the pronunciation shifts to [ɡe] in initial positions ...
e-ru-kum ma-as,-s,a-ru-ia u 3 da-an-nu-ku-[um] My guards are watching over you with power for your [protection]. 60 a-sza 3 ma-ar-qi 2-us-su 2 i-pe 2-et-ti-[ku-um] I will open for you a place of refuge, 61 a-pa-al-la-asz-ku-um-ma da-ri-isz ba-la-t,a-[am] eternal life I will provide for you. 62 u 3 a-at-ta e-te-ep-s,i ub-bu-la-am pu-szu-usz