Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Victor Henry Mair (/ m ɛər /; [1] born March 25, 1943) is an American sinologist currently serving as a professor of Chinese at the University of Pennsylvania.Among other accomplishments, Mair has edited the standard Columbia History of Chinese Literature and the Columbia Anthology of Traditional Chinese Literature.
The Columbia History of Chinese Literature is a reference book edited by Victor H. Mair and published by the Columbia University Press in 2002. The topics include all genres and periods of poetry, prose, fiction, and drama but also areas not traditionally thought of as literature, such as wit and humour, proverbs and rhetoric, historical and philosophical writings, classical exegesis, literary ...
The Columbia Anthology of Chinese Folk and Popular Literature is a 2011 book edited by Victor H. Mair and Mark Bender and published by the Columbia University Press.. Jörg Bäcker of the University of Bonn described it as "the first large-scale anthology of the folk literature in China ever published in the West". [1]
Mair, Victor H., ed. (1983), "Maudgalyāyana: Transformation Text on Mahamaudgalyāyana Rescuing His Mother from the Underworld", Tun-Huang Popular Narratives, Cambridge; New York: Cambridge University Press, pp. 87– 122, ISBN 0-521-24761-6
The journal was established in 1986 by Victor H. Mair, to publish and encourage "unconventional or controversial" research by "younger, not yet well established, scholars and independent authors". [ 1 ]
Sinologist Victor H. Mair of the University of Pennsylvania states the popular interpretation of weiji as "danger" plus "opportunity" is a "widespread public misperception" in the English-speaking world. The first character wēi does indeed mean "dangerous" or "precarious", but the second character jī (机; 機) is highly polysemous.
Mair reconstructs an Old Chinese * m y ag. [35] The reconstruction of Old Chinese forms is somewhat speculative. The velar final -g in Mair's * m y ag (巫) is evident in several Old Chinese reconstructions (Dong Tonghe's *m y wag, Zhou Fagao's *mjwaγ, and Li Fanggui's *mjag), but not all (Bernhard Karlgren's *m y wo and Axel Schuessler's *ma).
Sinologist Victor H. Mair compared Wusun with Sanskrit áśva 'horse', aśvin 'mare' and Lithuanian ašvà 'mare'. The name would thus mean 'the horse people'. Hence he put forward the hypothesis that the Wusun used a satem-like language within the Indo-European languages. However, the latter hypothesis is not supported by Edwin G. Pulleyblank. [9]