Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The first Malayalam translation of the Kural text, and the very first translation of the Kural text into any language, appeared in 1595. [2] Written by an unknown author, it was titled Tirukkural Bhasha and was a prose rendering of the entire Kural, written closely to the spoken Malayalam of that time. [ 3 ]
Pariah, a social outcast; partially from Tamil paṟaiyar (பறையர்) and partially from Malayalam paṟayan(പറയൻ), "drummer". [36] Peacock, a type of bird; from Old English pawa, the earlier etymology is uncertain, but one possible source is Tamil tokei (தோகை) "peacock feather", via Latin or Greek [37]
Kannada lost clusivity. Old Tamil retained the PD like tense system of past vs non past but none currently do, all have past, present, future. Common plural marker is -kaḷ(u) in Tamil-Kannada while Tulu uses -ḷŭ, -kuḷŭ, certain Malayalamoid languages use other methods like -ya in Ravula and having kuṟe before the word in Eranadan.
Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface, a mobile app for Android and iOS, as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications. [3]
Kottawa is a commercial hub with several banks, [4] shops, [5] [6] supermarkets, [7] [8] a post office, bakeries and fuel depots. As a commuter suburb of Colombo, Kottawa has seen land prices increase twenty five to thirty two per cent in recent times, with the average price per perch being between LKR 700,000–1 million.
The first translation of the Kural text appeared in Malayalam in 1595 CE under the title Tirukkural Bhasha by an unknown author. It was a prose rendering of the entire Kural, written closely to the spoken Malayalam of that time. [ 2 ]
The 2021 documentary Dreaming of Words, [14] [15] [16] directed by Nandan, [17] [18] [19] celebrates the life and work of Njattyela Sreedharan. [20] Dreaming of Words has received numerous accolades including a National Film Award and was screened at the annual convention of the Modern Language Association [21] and the annual conference of the Linguistic Society of America [22] in January 2022.
In 1817, the Church Missionary Society of India (CMS) provided Benjamin Bailey to translate the Bible into Malayalam. [5] He completed his translation of the New Testament in 1829 and the Old Testament in 1841. Hermann Gundert updated Bailey's version and produced the first Malayalam-English dictionary in 1872.