Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Julia Lee (October 31, 1902 – December 8, 1958) [3] was an American blues and dirty blues musician. [1] Her most commercially successful number was the US Billboard R&B chart topping hit "(Opportunity Knocks But Once) Snatch and Grab It" in 1947.
The template supports inflation calculation, by way of {{}}.If the second parameter is used, to specify a year, and this year is within a certain range of available inflation data (specifically, if 1960 ≤ year < 2021), the equivalent value represented in 2021 rupee will be calculated in parentheses.
Alfred Hawthorne "Benny" Hill (21 January 1924 – 18 April 1992) [1] was an English comedian, actor, and scriptwriter. He is remembered for his television programme, The Benny Hill Show, an amalgam of slapstick, burlesque and double entendre in a format that included live comedy and filmed segments, with Hill at the focus of almost every segment.
Lodgings to Let, an 1814 engraving featuring a double entendre. He: "My sweet honey, I hope you are to be let with the Lodgins!" She: "No, sir, I am to be let alone".. A double entendre [note 1] (plural double entendres) is a figure of speech or a particular way of wording that is devised to have a double meaning, one of which is typically obvious, and the other often conveys a message that ...
In Japanese, each digit/number has at least one native Japanese (), Sino-Japanese (), and English-origin reading.Furthermore, variants of readings may be produced through abbreviation (i.e. rendering ichi as i), consonant voicing (i.e sa as za; see Dakuten and handakuten), gemination (i.e. roku as rokku; see sokuon), vowel lengthening (i.e. ni as nii; see chÅonpu), or the insertion of the ...
double-entendre feels wrong in french, even if it feels right for a french who knows a little english. sous-entendu really means something with a hidden (or not so hidden) meaning. A phrase would be said to have a "double entendre" in english, but in french, it would probably described as with a "sous-entendu".
Broonzy, who was one of the most popular pre-World War II blues artists, used elements of hokum in his music. [1] In "Too Many Drivers", he makes use of double entendre [2] and "further extended the 'female as automobile' metaphor so prevalent in blues lyrics" at the time, according to compilation annotator Keith Briggs. [3]
A gag name is a pseudonym intended to be humorous through its similarity to both a real name and a term or phrase that is funny, strange, or vulgar. The source of humor stems from the double meaning behind the phrase, although use of the name without prior knowledge of the joke could also be funny.