Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Biblical lyrics reference Lamentations 3:22-23. [2] The song was exposed to wide audiences after becoming popular with Dr. William Henry Houghton of the Moody Bible Institute and Billy Graham, who used the song frequently on his international crusades. [3]
[3] [8] [24] In many manuscripts and for Synagogue use, Lamentations 5:21 is repeated after verse 22, so that the reading does not end with a painful statement, a practice which is also performed for the last verse of Isaiah, Ecclesiastes, and Malachi, [25] "so that the reading in the Synagogue might close with words of comfort". [26]
English: This illustrated copy of The lamentations of Jeremiah with the gloss (or interpretation) of Gilbert of Auxerre was written in Austria in the second half of the twelfth century and comes from the monastery of Seitenstetten. Gilbert died in 1134, and the manuscript is an early and important witness to his text.
The Wesley Study Bible has comprehensive notes on the text written by over 50 Biblical scholars along with life application notes written by over 50 pastors. The General Editors of the Bible were William H. Willimon , United Methodist bishop of Birmingham, Alabama and Joel B. Green , professor of New Testament Interpretation at Fuller ...
The Book of Lamentations shares some motifs with earlier Mesopotamian laments. [2] Whereas the Mesopotamian laments are in the voice of the city's tutelary goddess, Lamentations, with its monotheistic background, is instead tenderly addressed as "Daughter Jerusalem" and "Daughter Zion".
Rather than setting the lessons as prescribed by the liturgy of Tenebrae, the Latin text is freely selected from the Book of Lamentations. Lasting about ten minutes, the work is in three movements: O vos omnes, Ego vir videns and Recordare, Domine, drawn respectively from chapters 1, 3 & 5.
The Word Biblical Commentary (WBC) is a series of commentaries in English on the text of the Bible both Old and New Testament. It is currently published by the Zondervan Publishing Company . Initially published under the "Word Books" imprint, the series spent some time as part of the Thomas Nelson list.
The Living Torah [3] is a 1981 translation of the Torah by Rabbi Aryeh Kaplan. It was and remains a highly popular translation, [4] and was reissued in a Hebrew-English version with haftarot for synagogue use. Kaplan had the following goals for his translation, which were arguably absent from previous English translations: Make it clear and ...