Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The title of Four to the Bar's 1994 concert album, Craic on the Road, uses the Irish-language spelling as an English-language pun, [33] as does Irish comedian Dara Ó Briain's 2012 show Craic Dealer. [34] Now, 'craic' is interpreted as a specifically and quintessentially Irish form of fun.
Irish speakers have informed me that craic was never originally a Gaelic word (and further to this, reading through this discussion page, it seems that I can add another one or two Irish speakers to that). Older members of my family have insisted to me that they had never seen the word spelled 'craic' until recently.
Sláinte, Banjaxed, Stall the ball? Anyone can wear green on Saint Patrick's Day, but do you know what these Irish words mean and how to say them?
Fenian – From Fianna meaning "semi-independent warrior band", a member of a 19th-century Irish nationalist group (OED). fiacre – a small four-wheeled carriage for hire, a hackney-coach, associated with St Fiacre in the area of Paris. Named for Saint Fiachra. fiorin – A type of long grass, derived from Irish feorthainn.
Home is a traditional Irish album, where the band covered many traditional Irish songs. [58] The album contained songs from different eras of Irish music, including a 1982 song written by Phil Lynott ("Old Town") [ 60 ] while the 1,000-year-old "Return to Fingal" featured as a bonus track on the Japanese, limited German and Spanish editions.
Slang used in the Republic of Ireland. Pages in category "Irish slang" The following 13 pages are in this category, out of 13 total.
This page was last edited on 1 September 2024, at 07:06 (UTC).; Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License; additional terms may apply.
a cirque or mountain lake, of glacial origin. (OED) Irish or Scots Gaelic coire 'Cauldron, hollow' craic fun, used in Ireland for fun/enjoyment. The word is actually English in origin; it entered into Irish from the English "crack" via Ulster Scots. The Gaelicised spelling craic was then reborrowed into English.