enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. The Story of Tấm and Cám - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/The_Story_of_Tấm_and_Cám

    The stepmother takes Tấm's clothes for Cám to wear. Cám goes to the sovereign's palace and lies to him that Tấm had unfortunately drowned in a pond by accident. Cám states she came to the palace to replace her sister's position as his wife. [4] The sovereign is saddened to hear so, but with no other choice he marries Cám.

  3. Chữ Nôm - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chữ_Nôm

    Chữ Nôm (𡨸喃, IPA: [t͡ɕɨ˦ˀ˥ nom˧˧]) [5] is a logographic writing system formerly used to write the Vietnamese language.It uses Chinese characters to represent Sino-Vietnamese vocabulary and some native Vietnamese words, with other words represented by new characters created using a variety of methods, including phono-semantic compounds. [6]

  4. Cải lương - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Cải_lương

    The plot is based on a tale, legend or historical story of the feudal system, where kings and warriors still existed. For example, Bên Cầu Dệt Lụa, Lục Vân Tiên, Tiếng Trống Mê Linh etc. Many plots come from Chinese historic or ancient legends. Lương Sơn Bá-Chúc Anh Đài is based on the Chinese legend of butterfly lovers.

  5. Chữ Hán - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chữ_Hán

    The main Vietnamese term used for Chinese characters is chữ Hán (𡨸漢).It is made of chữ meaning 'character' and Hán 'Han (referring to the Han dynasty)'.Other synonyms of chữ Hán includes chữ Nho (𡨸儒 [t͡ɕɨ˦ˀ˥ ɲɔ˧˧], literally 'Confucian characters') and Hán tự [a] (漢字 [haːn˧˦ tɨ˧˨ʔ] ⓘ) which was borrowed directly from Chinese.

  6. Hồ Xuân Hương - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Hồ_Xuân_Hương

    Nevertheless, in a paper in Literature Magazine (No. 10, Hanoi 1964), Trần Thanh Mại claims that Hồ Xuân Hương's hometown was the same as mentioned above, but she was a daughter of Hồ Sĩ Danh (1706–1783) and a younger stepsister of Hồ Sĩ Đống (1738–1786)"

  7. Tuổi thơ dữ dội - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Tuổi_thơ_dữ_dội

    Tuổi thơ dữ dội is a Vietnamese war novel written by Phùng Quán from 1968 to 1986 and published in 1988. The book takes place in Huế during the First Indochina War.

  8. Phú Yên province - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Phú_Yên_province

    The highest peaks are at 1,592 m on the border of Khánh Hòa province in the south and at 1,331 m in the northwest (Đồng Xuân District). [5] There are several hills near the coast, including Mô Cheo (Núi Mô Cheo, 814 m) in Sông Cầu and Đá Bia (Núi Đá Bia, 706 m) near Đại Lãnh in Đông Hòa District .

  9. Đạo Mẫu - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Đạo_Mẫu

    4. Fourth Mistress of Earth. Vietnamese: Cô Tư Địa Cung 5. Fifth Mistress of the Lân Stream. Vietnamese: Cô Năm Suối Lân 6. Sixth Mistress of Mountain. Vietnamese: Cô Sáu Sơn Trang 7. Seventh Mistress of Kim Giao. Vietnamese: Cô Bảy Kim Giao 8. Eighth Mistress of Tea Hills. Vietnamese: Cô Tám Đồi Chè 9. Ninth Mistress of ...