Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Bible was translated into Old Nubian during the period when Christianity was dominant in Nubia (southern Egypt and northern Sudan). Throughout the Middle Ages, Nubia was divided into separate kingdoms: Nobadia, Makuria and Alodia. Old Nubian was the standard written form in all three kingdoms.
World Bible Translation Center, part of Bible League International, has produced a translation of the New Testament called "Easy-to-Read" version. [21] This translation is said to be translated from the original languages to common, basic Burmese. [22] Its translation method is equivalent to the English version with the same name. [22]
The Geneva Bible (1557) became the "Bible of the Puritans" and made an enormous impression on English Bible translation, second only to Tyndale. Part of this was due to its issue as a small book, an octavo size; part due to the extensive commentary; and part due to the work and endorsement of John Calvin and Theodore Beza , two of the most ...
"The Bible Translator is the leading academic journal dedicated to the theory and practice of Bible translation. It has been published continuously since 1950, and exists firstly to serve those directly involved in Bible translation, aiming to encourage sharing of the results of their research and records of their practice.
From AD 382–420, a new translation was made into the Latin vernacular, the Vulgate, which became the dominant translation for Western Christianity in the 7th-9th centuries. From about the 9th century it was regarded as the only valid Bible translation. [b] In Eastern Christianity, on the other hand, Greek remained dominant.
The Bible Society of Nigeria published a revised translation in 2014. Another translation called Sabon Rai Don Kowa was published in 2020. The same year, the first complete Bible in Hausa ajami script was published (Biblical texts had been published before, the first ones during the last years of the 19th century).
The oldest well-known examples are probably those appearing in Bible translations, for example, Genesis 2:7, which explains why God gave Adam this name: "God created Adam out of soil from the ground"; the original Hebrew text reveals the secret, since the word Adam connotes the word ground (being Adama in Hebrew), whereas translating the verse ...
The Aramaic Gospels and Acts: Text and Translation (2003) by Joseph Pashka; A Translation, in English Daily Used, of the Peshito-Syriac Text, and of the Received Greek Text, of Hebrews, James, 1 Peter, and 1 John (1889) and A Translation, In English Daily Used, of the Seventeen Letters Forming Part of the Peshito-Syriac Books (1890) by William ...