Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Pancharama Kshetras (Telugu: పంచారామలు, romanized: Pañcārāmalu) or the Pancharamas, are a group of five ancient Hindu temples dedicated to Lord Siva, located in the Indian state of Andhra Pradesh. These temples are situated at Draksharamam, Samalkota, Amaravathi, Palakollu, and Bhimavaram.
As of 2011 India census, Amalapuram has a population of 50,889 with 25,538 males and 25,351 females.Amalapuram has an average literacy rate of 77%, higher than the national average of 59.5%; 80.68% of males and 73.54% of females are literate. 77,036 people reside in rural parts of Amalapuram while 64,158 people reside in the Amalapuram urban area.
Telugu wiki-academies were established in 2009 to heighten awareness at engineering and MCA colleges in small towns in Andhra Pradesh. Tewiki Vartha, an e-zine, was created in 2010 to share behind-the-scenes stories of Telugu Wikipedia pages and editors. In 2012, another effort was made to revitalize the Telugu Wikipedia.
At the beginning of a word, ਹ indicates [ha]. In the middle or at the end of a word, ha indicates a high tone on the preceding vowel. Examples: ਚਾਹ [ʧaːh] is actually pronounced [ʧáː] Subscript ha also indicates a high tone on the preceding vowel. Examples: ਪੜ੍ਹ [pəɽʱ] is actually pronounced [pə́ɽ]
Telugu words generally end in vowels. In Old Telugu, this was absolute; in the modern language m, n, y, w may end a word. Sanskrit loans have introduced aspirated and murmured consonants as well. Telugu does not have contrastive stress, and speakers vary on where they perceive stress. Most place it on the penultimate or final syllable ...
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us
Ksheerarama is one of the five Pancharama Kshetras that are sacred to the Hindu god Shiva.The temple is located in Palakollu of West Godavari in the Indian state of Andhra Pradesh.
With the first translation of the Kural text into Telugu made in 1877, Telugu has seen a series of translations before the turn of the 20th century. [1] The first translation was titled Trivarga Dipika made by Venkatrama Srividyanandaswami of the Kanuparti family, who presented it with elaborate notes. [2]