Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Julien Miquel AIWS is a French YouTuber and winemaker, best known for making word pronunciation videos on his eponymous channel, with over 50,000 uploads as of May 2024. Several native speakers have criticised him for butchering the pronunciation of their languages. [1]
The duo sings in English, French, Spanish and Yoruba, [1] In Yoruba, Ibeyi (Ìbejì) means "twins". [ 2 ] Their music has elements of Yoruba, French and Afro-Cuban , and fuses jazz with beats, samples with traditional instruments., [ 3 ] Lisa, the lead singer, [ 4 ] plays the piano; [ 5 ] Naomi plays the traditional Peruvian/Cuban percussion ...
When a non-English name has a set English pronunciation (or pronunciations), include both the English and non-English pronunciations; the English transcription must always be first. If the native name is different from the English name, the native transcription must appear after the native name. For example:
Lingopie Music is a free product of Lingopie launched in April 2022. Instead of learning a language through TV shows, users can learn a language through music, having access to the same interface and language-learning tools as with regular Lingopie.
In sound recording, dubbing is the transfer or copying of previously recorded audio material from one medium to another of the same or a different type. It may be done with a machine designed for this purpose, or by connecting two different machines: one to play back and one to record the signal.
The English Pronouncing Dictionary (EPD) was created by the British phonetician Daniel Jones and was first published in 1917. [1] It originally comprised over 50,000 headwords listed in their spelling form, each of which was given one or more pronunciations transcribed using a set of phonemic symbols based on a standard accent.
Dual sound programs, such as Korean, Japanese and Filipino dramas, [54] [55] offer sound in the original languages with subtitles, Mandarin-dubbed and subtitled, or English-dubbed. The deliberate policy to encourage Mandarin among citizens made it required by law for programs in other Chinese dialects ( Hokkien , Cantonese and Teochew ) to be ...
One of the first recorded projects, dating from 1989, [2] was the anime fan-dub parody "Laputa II: The Sequel", an English redub of the first four episodes of Nadia: The Secret of Blue Water. A Star Wars fandub of Dominik Kuhn (Dodokay), using a scene in the film for a viral marketing parody, gained fame with German mainstream media. [ 3 ]