Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Lashon hara (or loshon horo, or loshon hora) (Hebrew: לשון הרע ; "evil tongue") is the halakhic term for speech about a person or persons that is negative or harmful to them, even though it is true. [4] It is speech that damages the person(s) who is talked about either emotionally or financially, or lowers them in the estimation of ...
The translation of the Hebrew word for abomination is actually the translation of three different levels or kinds of abominations in terms of severity: toebah, sheḳeẓ, and piggul. [1] While abomination refers mostly to violations of the Mosaic law , specifically violations of the mitzvot on the worship of God in Judaism , it also includes ...
Abomination (from Latin abominare 'to deprecate as an ill omen') is an English term used to translate the Biblical Hebrew terms shiqquts שיקוץ and sheqets שקץ , [1] which are derived from shâqats, or the terms תֹּועֵבָה , tōʻēḇā or to'e'va (noun) or 'ta'ev (verb).
Similarly, the Hebrew word דיבוב dibúv ("speech, inducing someone to speak"), which is a false cognate of (and thus etymologically unrelated to) the phono-semantically similar English word dubbing, is then used in the Israeli phono-semantic matching for dubbing. The result is that in Modern Hebrew, דיבוב dibúv means "dubbing". [23]
This is a list of English words of Hebrew origin.Transliterated pronunciations not found in Merriam-Webster or the American Heritage Dictionary follow Sephardic/Modern Israeli pronunciations as opposed to Ashkenazi pronunciations, with the major difference being that the letter taw (ת ) is transliterated as a 't' as opposed to an 's'.
In Judaism, yetzer hara (Hebrew: יֵצֶר הַרַע , romanized: yēṣer haraʿ ) is a term for humankind's congenital inclination to do evil.The term is drawn from the phrase "the inclination of the heart of man is evil" (Biblical Hebrew: יֵצֶר לֵב הָאָדָם רַע, romanized: yetzer lev-ha-adam ra), which occurs twice at the beginning of the Torah (Genesis 6:5 and ...
Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!
[10] [11] [12] With the translation of Hebrew texts into Greek, under the influence of Zoroastrian dualism, the term shedim was translated into Greek as daimonia with implicit connotations of negativity. Later, in Judeo-Islamic culture, shedim became the Hebrew word for Jinn conveying the morally ambivalent attitude of these beings. [13]