enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Help:IPA/Mandarin - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Help:IPA/Mandarin

    View a machine-translated version of the Chinese article. Machine translation, like DeepL or Google Translate , is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.

  3. Romanization of Chinese - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Chinese

    Replacing Chinese characters to bring functional literacy to illiterate Chinese speakers. Book indexing, dictionary entry sorting, and cataloguing in general. Posters and slogans in and around Chinese schools often have each character annotated with its Standard Chinese reading in Pinyin

  4. Bopomofo - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bopomofo

    Bopomofo is written in the same stroke order rule as Chinese characters. ㄖ is written with three strokes, unlike the character from which it is derived (Chinese: 日; pinyin: rì), which has four strokes. ㄧ can be written as a vertical line or a horizontal line (); both are accepted forms. Traditionally, it should be written as a horizontal ...

  5. Hagfa Pinyim - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Hagfa_Pinyim

    Hagfa Pinyim was developed by Lau Chun-fat (Chinese: 劉鎮發) for use in his Hakka Pinyin Dictionary (Chinese: 客語拼音字彙; lit. 'Hakka Pinyin Vocabulary') that was published in 1997. The romanization system is named after the Pinyin system used for Mandarin Chinese and is designed to resemble Pinyin.

  6. Pinyin input method - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Pinyin_input_method

    In the most basic form, the pinyin method allows a user to input Chinese characters by entering the pinyin of a Chinese character and then presenting the user with a list of possible characters with that pronunciation. However, there are a number of slightly different such systems in use, and modern pinyin methods provide a number of convenient ...

  7. Transcription into Chinese characters - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Transcription_into_Chinese...

    Modern Han Chinese consists of about 412 syllables [1] in 5 tones, so homophones abound and most non-Han words have multiple possible transcriptions. This is particularly true since Chinese is written as monosyllabic logograms, and consonant clusters foreign to Chinese must be broken into their constituent sounds (or omitted), despite being thought of as a single unit in their original language.

  8. Pinyin - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Hanyu_pinyin

    Books containing both Chinese characters and pinyin are often used by foreign learners of Chinese. Pinyin's role in teaching pronunciation to foreigners and children is similar in some respects to furigana-based books with hiragana letters written alongside kanji (directly analogous to bopomofo) in Japanese, or fully vocalised texts in Arabic.

  9. Tongyong Pinyin - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Tongyong_Pinyin

    The word for 'China', written in Hanyu Pinyin, Tongyong Pinyin, and Chinese characters (traditional and simplified) The differences between Tongyong Pinyin and Hanyu Pinyin [29] are relatively straightforward: The palatalized consonants are written j, c, s rather than j, q, x. The retroflex consonants are jh, ch, sh rather than zh, ch, sh.